Acts 13:48 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
外族人听后,非常欢喜,颂赞主的道。凡被选定得永生的人都信了主。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
異邦人聞此甚喜、讚美主道、凡預定得永生者、皆信焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
異邦人聽見 保羅 所講的話、就歡喜了、讚美主的道、凡主所豫定得永生的人、都信服了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
異邦人聞 保羅 所講之言、則喜、讚美主之道、凡主所豫定得永生者、皆信服焉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
外族人听见了就欢喜,赞美主的道,凡指定得永生的都信了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
異邦人聽見這話就歡喜、讚美主的道、凡上帝所預定得永生的人、都信服了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
異邦人聞之則喜、榮上帝道、凡預定得永生者信焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
異邦人聞此則喜、讚美主道、定命得永生者皆信之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
外邦人聽見這話,就歡喜了,讚美上帝的道:凡預定得永生的人都信了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
外邦人聽見這話,倒歡喜,以及榮耀神的話,凡預定得永遠生命的都信了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
異族人聽見這話,大感欣慰,並且讚頌主的道,同時許多註定了要承受永生的人相信了,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
外族人聽見了就歡喜,讚美主的道,凡指定得永生的都信了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
外邦人听了这话就感到欢喜,不住地荣耀主的福音 ,凡是被预定进入永恒生命的人都信了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
外邦人聽了這話就感到歡喜,不住地榮耀主的福音,凡是被預定進入永恆生命的人都信了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
外邦人听见这话,就欢喜了,赞美上帝的道;凡预定得永生的人都信了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
外邦人聽見這句話、就喜歡讚美主的道、凡 上帝所定得着永生的都信 耶穌 、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
外邦人聽見這話很歡喜,讚美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
外邦人听见这话很欢喜,赞美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
外邦人聽見了這話都很高興,頌讚主的道;那些已經被上帝揀選來接受永恆生命的人都成為信徒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
外邦人聽了這個話,就盡歡喜,頌讚主个道理;該兜上帝所揀選來接受永生个人,攏總成做信徒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
外邦人聽見這話很歡喜,讚美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
異民聽歡喜、而榮讚主之言、凡屬常生之預意皆信矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
異邦人聞此言則喜、讚美主之道、凡所預定得永生者、皆信焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
列邦人聞此則喜、榮上帝道、凡定得永生者信焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
外邦人听见这话,就欢喜了,赞美 神的道;凡预定得永生的人都信了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
外邦人聽著諸個話攏真歡喜,歸榮光互主的信息。許個已經受上帝揀選通得著永遠的活命的人攏成做信徒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Gōa-pang-lâng thiaⁿ-tio̍h chiah-ê ōe lóng chin hoaⁿ-hí, kui êng-kng hō͘ Chú ê sìn-sit. Hiah-ê í-keng siū Siōng-tè kéng-soán thang tit-tio̍h éng-oán ê oa̍h-miā ê lâng lóng chiâⁿ-chòe sìn-tô͘.
Chinese Traditional ERV 2006
外族人听到这里,非常高兴。他们赞美主的信息。那些已被挑选来接受永恒生命的人都相信了。