Acts 16:31 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们说:“要信主耶稣,你和你一家就必定得救。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、當信主耶穌基督、則爾與爾家必得救矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們回答說、當信主耶穌基督、這樣你和你一家的人、必都得救。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
曰、當信主耶穌基督、如是、爾與爾全家、皆必得救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们说:“当信主耶稣,你和你一家人都必定得救。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
回答說、應當信主耶穌基督、這樣、你和你的全家、必都得救、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、信主 耶穌 、爾與爾家必得救矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰當信主 耶穌 基督 、爾與爾家得救矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們說,當信服主耶穌,你和你一家,都必得救。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們說:當信主耶穌,你和你一家都必得救。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們說:『祗要信從主耶穌基督,你和你的全家就可獲救!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們說:“當信主耶穌,你和你一家人都必定得救。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们说:“要信靠主耶稣 ,你和你一家人就将得救。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們說:「要信靠主耶穌,你和你一家人就將得救。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们说:「当信主耶稣,你和你一家都必得救。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
答道、應該信主 耶穌 基督 、你和闔家都可以得救了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們說:「信主耶穌,你和你一家人就會得救。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等講:「信主耶穌,你㧯你全家人就會得救。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
答曰、爾信向主 耶穌 、汝連汝家方得救矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
曰、當信主耶穌基督、則爾與爾家必得救矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰信乎主 耶穌 、爾與爾家將得救矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们说:「当信主耶稣,你和你一家都必得救。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶講:「著信主耶穌,你及你的家就會得著救。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kóng, “Tio̍h sìn Chú Iâ-so͘, lí kap lí ê ke chiū ōe tit-tio̍h kiù.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们答道∶“信仰主耶稣。那样你们就会得救-你和所有住在你们家的人就会得救。”