Acts 20:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我一向在你们中间传扬上帝的国,如今我知道,以后你们再也见不到我的面了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我素於爾曹中往來、傳天主國之道、今知此後爾不復見我面、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我素常在你們中間來往、宣傳天主國的道、如今我知道你們以後都必不得再見我的面了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我素在爾中往來、宣傳 神國之道、今我知爾皆不得再見我面。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我曾在你们那里走遍各地,宣扬 神的国。现在,我知道你们众人不会再见我的面了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我素常在你們中間往來、傳上帝國的道、如今我知道你們都不得再見我的面了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我素與爾交遊、宣上帝國、今知爾眾、不復覿我面矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我素行遊爾中、傳上帝國之道、今而後、知爾不復見我矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我素常在你們中間來往,傳講上帝的國,如今我知道,你們以後都不得再見我的面了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而今看哪,我曉得我素來在你們中間來往宣講國度的眾人,過後都不得再見我的面了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
瞧吧,現在我感覺,你們這些歷來聽我宣揚 神的國的人,將不能再和我見面了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我曾在你們那裡走遍各地,宣揚 神的國。現在,我知道你們眾人不會再見我的面了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我曾在你们中间走遍各地,宣讲神的 国,但现在,看哪,我知道你们都不会再见到我的面了!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我曾在你們中間走遍各地,宣講神的 國,但現在,看哪,我知道你們都不會再見到我的面了!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「我素常在你们中间来往,传讲上帝国 的道 ;如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我從前同你們往來、傳上帝國的道理、從今以後、我知道你們不能再見我了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我素常在你們中間到處傳講上帝的國;現在我知道,你們眾人以後不會再見到我的面了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我素常在你们中间到处传讲上帝的国;现在我知道,你们众人以后不会再见到我的面了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我在各位當中跟大家來往,宣揚上帝的主權。現在我知道,今後你們都不會再見到我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎在各位當中同大家共下出入來往,宣傳上帝个國。這下𠊎知,你等以後無法度再見到𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我素常在你們中間到處傳講 神的國;現在我知道,你們眾人以後不會再見到我的面了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今此我已知爾眾經我所訓以神國者、再不見余面。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我素在爾中往來、傳上帝國之道、今我知、爾以後、皆不復見我之面矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且今我乃識、爾曹素有我周行於中、宣乃國者、皆不復見我面矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「我素常在你们中间来往,传讲 神国 的道 ;如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我一直佇恁中間出入啲宣揚上帝國,現在我知,以後恁𣍐當閣見著我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa it-ti̍t tī lín tiong-kan chhut-ji̍p teh soan-iông Siōng-tè-kok, hiān-chāi góa chai, í-āu lín bōe-tàng koh kìⁿ-tio̍h góa.
Chinese Traditional ERV 2006
现在我知道,我到你们这些所有的人中间传讲过上帝王国福音 的人们,今后不会再见到我了。