Acts 27:31 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
保罗 对百夫长和士兵们说:“除非他们留在船上,否则你们都活不了!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
保羅 謂百夫長與兵卒曰、此諸人若不留於舟、爾曹不得救也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
保羅 對百夫長和兵丁說、這些人若不留在船上、你們就不能得救了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
保羅 謂百夫長與兵卒曰、此諸人、若不留於舟、爾即不能得救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就性命难保!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
保羅對百夫長和兵丁說、這些人若不留在船上、你們就不得救了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
保羅 謂百夫長與士卒曰、此人不留於舟、爾曹不得救也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
保羅 謂百夫 長與士卒曰、舟子不在舟、爾曹不得救也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
保羅就對百夫長和兵丁說,這些人若不等在船上,你們就不能得救。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
保羅對百夫長和兵丁說:這些人若不留在船上,你們總不能得救。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
保羅便對百夫長和士兵說:『除非這些人留在船上,你們就無法獲救』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
保羅對百夫長和士兵說:“這些人若不留在船上,你們就性命難保!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
保罗 对百夫长和士兵们说:“这些人如果不留在船上,你们就不能获救。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
保羅 對百夫長和士兵們說:「這些人如果不留在船上,你們就不能獲救。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
保罗 对百夫长和兵丁说:「这些人若不等在船上,你们必不能得救。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
保羅 對百總和兵丁們道、水手不在船上、你們不能得救了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
保羅 對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
保罗 对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就不能获救。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
保羅 對軍官和兵士們說:「這些人不留在船上,你們就不能獲救。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
保羅 對軍官㧯兵仔講:「這兜船員若無留在船頂,你等就會無救。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
保羅 對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
保羅 謂百總與諸兵曰、若此眾不在船中爾等不得救命。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
保羅 向百夫長與兵卒曰、此人若不留於船、爾等不得救也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
保羅 謂百夫長與士卒、曰、此人不留於舟、爾曹不能得救也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
保罗 对百夫长和兵丁说:「这些人若不等在船上,你们必不能得救。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
保羅 對軍官及兵丁講:「諸個人若無留佇船頂,恁就無救。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pó-lô tùi kun-koaⁿ kap peng-teng kóng, “Chiah-ê lâng nā bô lâu tī chûn-téng, lín chiū bô kiù.”
Chinese Traditional ERV 2006
而保罗对队长和士兵们说∶“如果这些人不呆在大船上,你们就不能得救。”