Acts 5:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其他人不敢接近他们,不过百姓都很敬重他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其餘無敢親之者、然民眾尊之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其餘的人、不敢親近他們、百姓卻尊重他們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其餘之人、皆不敢親近、而民尊重之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
其余的人,没有一个敢接近他们,可是民众都很敬重他们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
其餘的人、都不敢親近他們、眾百姓卻稱頌他們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
餘無敢附之者、然民尊崇之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
餘無敢親之者、然眾民敬畏之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
其餘的人,沒有一個敢接近他們:百姓郤尊重他們:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
其餘的人,總沒有一個敢貼近他們:百姓卻尊重他們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其餘的人都不敢參加,可是人民尊重他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
其餘的人,沒有一個敢接近他們,可是民眾都很敬重他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
虽然其他的人没有一个敢与他们交往 ,但民众都尊敬他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雖然其他的人沒有一個敢與他們交往,但民眾都尊敬他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
其餘的人、都不敢親近使徒、但眾人心裏到底敬他怕他、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
其餘的人沒有一個敢接近他們,百姓卻尊重他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
其余的人没有一个敢接近他们,百姓却尊重他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雖然一般民眾尊重他們,但是信徒以外的人都不敢接近他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雖然一般民眾尊重佢等,總係除了信徒以外,無人敢接近佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
其餘的人沒有一個敢接近他們,百姓卻尊重他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
餘人無有敢就之、然民大稱讚之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
餘人無敢親之者、然眾民稱頌之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
餘無敢附之。然民大稱之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
民眾攏真尊重𪜶,毋拘毋敢及𪜶接近。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bîn-chiòng lóng chin chun-tiōng in, m̄-kú m̄-káⁿ kap in chiap-kūn.
Chinese Traditional ERV 2006
但是外人都不敢加入他们,尽管所有的人都称颂他们。