Acts 5:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
使徒遵从命令,在黎明的时候进入圣殿开始教导众人。 大祭司和他的同党召集了公会 的全体 以色列 长老,然后派人去监狱把使徒押来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使徒聞之、黎明入殿教誨、大祭司與從者至、召公會及 以色列 諸長老咸集、遣人至獄、以攜使徒來、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使徒聽見這話、就早晨上聖殿去傳教。大祭司和他的同人來了、聚齊公會的人、和 以色列 族的眾長老、就打發人到監裏去、將使徒提出來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
使徒聞此言、黎明、即上聖殿傳教、大祭司與其同人皆集、招聚公會之人、與 以色列 之眾長老、即遣人至監提使徒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
使徒听完了,就在黎明的时候,进到殿里去教导。大祭司和他的同党来到了,就召集了公议会和以色列人的众长老,派人到监牢去带使徒出来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
使徒聽見了、天將亮的時候、就到殿裏教訓人、大祭司與他的同人都來、召公會的人、和以色列族的眾長老聚集、差遣人到監裏、提出使徒來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使徒聞之、昧爽入殿訓誨、大祭司與其同人至、召集議會、及 以色列 之諸族長、遣人往獄、引使徒來、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使徒聞之、昧爽入殿教誨、祭司長與從者咸造、召公會及 以色列 長老集、遣人至獄、將使徒至、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們聽了這話,天將亮的時候,就進殿裏去教訓人。但大祭司和他的同人來了,叫齊公會的人,和以色列族的眾長老,就差人到監裏去,要把使徒提出來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
使徒既聽見,天將破曉就進殿裏去教訓人。祭司長和他的同人來了,便召集公會,和以色列族的眾長老,就差人到監裏去要把使徒提出來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們聽從了,清晨即進聖殿施教。祭司長和他的同僚出來了,他們召集會議,包括以色列氏族的各議員,並派人赴監獄提使徒們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
使徒聽完了,就在黎明的時候,進到殿裡去教導。大祭司和他的同黨來到了,就召集了公議會和以色列人的眾長老,派人到監牢去帶使徒出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们听从这话,在清晨的时候就进入圣殿教导人。 这时,大祭司和与他在一起的人来了,他们召集了议会,就是 以色列 子民长老的全体议会,然后派人到监狱里,要把使徒们带来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們聽從這話,在清晨的時候就進入聖殿教導人。 這時,大祭司和與他在一起的人來了,他們召集了議會,就是 以色列 子民長老的全體議會,然後派人到監獄裡,要把使徒們帶來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人和 以色列 族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
使徒聽見了、天剛才亮、就到殿裏教訓人、頂大的祭司和跟從的人都來、召公會的人、和 以色列 長老聚集、打發人到監裏、提出使徒來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
使徒聽了這話,天將亮的時候就進聖殿裏去教導人。大祭司和他一起的人來了,叫齊議會的人和 以色列 人的眾長老,然後派人到監牢裏去把使徒提出來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
使徒听了这话,天将亮的时候就进圣殿里去教导人。大祭司和他一起的人来了,叫齐议会的人和 以色列 人的众长老,然后派人到监牢里去把使徒提出来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
使徒聽從這話,在天快亮的時候進了聖殿,開始教導人。 大祭司和他的黨羽召集議會裡所有的 猶太 長老舉行全體會議,然後下令到監獄裡把使徒提出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
使徒聽從這個話,天曚光个時,佢等就入去聖殿教訓人。 大祭司㧯佢个同黨召集議會所有 以色列 人个長老來舉行大會,然後喊人去監獄將使徒帶來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
使徒聽了這話,天將亮的時候就進聖殿裏去教導人。大祭司和他一起的人來了,叫齊議會的人和 以色列 人的眾長老,然後派人到監牢裏去把使徒提出來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等既聽、絶早八殿訓講、祭者之首與從之者召會議、及 以色耳以勒 子之老輩、而遣使往監取伊等出來。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
使徒聞此言、則黎明入殿訓人、祭司長與其同人皆至、召公會及 以色列 族之諸長老集、遣人至監、拽使徒來、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
使徒既聞此、時約味爽、入殿教誨。大祭司與同之者至、召集公會、及 以色列 諸族長、遣人往獄、引使徒至、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人和 以色列 族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
使徒聽伊的話,天欲光的時入去聖殿教示人。 大祭司及伊仝黨的人到位,就召集所有 以色列 人的長老開會,然後差人去監獄導使徒來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sù-tô͘ thiaⁿ i ê ōe, thiⁿ beh kng ê sî ji̍p-khì Sèng-tiān kà-sī lâng. Tōa-chè-si kap i kâng-tóng ê lâng kàu-ūi, chiū tiàu-chi̍p só͘-ū Í-sek-lia̍t -lâng ê tiúⁿ-ló khui-hōe, jiân-āu chhe lâng khì kaⁿ-ga̍k chhōa sù-tô͘ lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
使徒们听从了这话,在黎明时分,进了大殿院,开始教导人们。 大祭司和他的同僚们来了,他们召集起议会和所有的以色列的长老,并派人去监狱里带使徒们。