Acts 5:31 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝把祂提升到自己的右边,立祂为君王和救主,好赐给 以色列 人悔改的机会,使他们的罪得到赦免。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主又升之於己右、為君、為救主、以賜 以色列 民悔改而罪得赦、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主又呌他升在自己的右邊、立他作君王、作救主、賜恩與 以色列 人、使他們能悔改、得蒙赦罪。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神又使其升於己右、立之為君王、為救主、賜恩與 以色列 人、使之悔改、得蒙赦罪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神把他高举在自己的右边,作元首作救主,把悔改的心赐给了以色列人,使他们罪得赦免。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝又舉他在自己的右邊、作君王、作救主、要賜以色列民悔改、得蒙赦罪、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且以其右手、舉之為君、為救主、以改悔賜 以色列 民、並罪惡之赦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
舉於己右、為君為救主、賜 以色列 民悔改而得罪赦、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂就是上帝用右手高舉,叫祂作君王,作救主,將悔改的心,和赦罪的恩,賜給以色列人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
神且用右手將祂高舉,叫祂作君王,作救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
神用右手尊之為太子,榮之為救主,俾以色列入懺悔而免罪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神把他高舉在自己的右邊,作元首作救主,把悔改的心賜給了以色列人,使他們罪得赦免。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神把这一位高举在自己右边做元首、做救主,为了将悔改的心赐给 以色列 ,使罪得赦免。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神把這一位高舉在自己右邊做元首、做救主,為了將悔改的心賜給 以色列,使罪得赦免。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝且用右手将他高举 ,叫他作君王,作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给 以色列 人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
舉在自己的右邊、做君王、做救世主、叫 以色列 的百姓悔改、可以得赦罪。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝把他高舉在自己的右邊,使他作元帥,作救主,使 以色列 人得以悔改,並且罪得赦免。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝把他高举在自己的右边,使他作元帅,作救主,使 以色列 人得以悔改,并且罪得赦免。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝把他高舉在自己的右邊,使他作元首、作救主,為要給 以色列 人有悔改的機會,讓他們的罪得到赦免。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝高升佢,使佢在自家个右片做領袖,做救主,愛給 以色列 人有悔改个機會,使佢等个罪得到赦免。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神把他高舉在自己的右邊,使他作元帥,作救主,使 以色列 人得以悔改,並且罪得赦免。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以己右神舉之、為君為救世主、欲賜 以色耳以勒 以悔心以罪之赦。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝又舉之於己右、為君、為救主、欲賜 以色列 民悔改而罪得赦、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且以其右手舉之為君為救者、以悔志、與罪赦、予 以色列 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神且用右手将他高举 ,叫他作君王,作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给 以色列 人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此位耶穌,上帝高舉伊坐佇家己的正旁,作首領,作救主,通互 以色列 人悔改,罪得著赦免。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ūi Iâ-so͘, Siōng-tè ko-kú I chē tī ka-kī ê chiàⁿ-pêng, choh Siú-léng, choh Kiù-chú, thang hō͘ Í-sek-lia̍t -lâng hóe-kái, chōe tit-tio̍h sià-bián.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝把他作为王子和救世主升到了自己的右侧,以便让他给以色列人悔过自新和得到宽恕的机会。