Acts 5:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
田产没有卖的时候属于你,即使卖了,卖地的钱也由你支配。你怎么想到做这种事呢?你不是欺骗人,你是欺骗上帝!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
田未鬻、非屬爾乎、既鬻、其金非爾作主乎、心生此念何為、爾非欺人、乃欺天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
田還沒有賣、不是你的麽、已經賣了、銀子不是你作主麽。你為甚麽存這樣的心、你不是欺瞞人、是欺瞞天主了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
田未賣、非爾者乎、既賣、其銀非爾作主乎。爾為何存如此之心、爾非欺人、乃欺 神矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
田地还没有卖,不是你自己的吗?既然卖了,所得的钱不是由你作主吗?你为甚么存心这样作呢?你这不是欺骗人,而是欺骗 神。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
田還沒有賣、豈不是你的田麼、已經賣了、銀子豈不是你作主麼、你的心裏、為甚麼生這念頭呢、你不是欺瞞人、乃是欺瞞上帝了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
田未鬻、非爾田乎、既鬻、非由爾乎、爾心胡生此念哉、非欺人、乃欺上帝耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
田未售、非爾田乎、既售、非爾金乎、心生此念何為、是爾非欺人、乃欺上帝也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
田地還沒有賣,不是你自己的麼?既賣了,價銀不是你作主麼?你怎麼心裏起這意念,你不是欺哄人,是欺哄上帝了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
田地未賣,不是你自己的麼?既賣了,價銀不是你作主麼?你怎麼心裏起這意念呢?你不是欺哄人,卻是欺哄神了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
倘若不動,豈不是你自己的?既已變賣,你豈不有權處理?你心裏何以這樣打算?你不是對人不誠而是對 神說謊!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既然賣了,所得的錢不是由你作主嗎?你為甚麼存心這樣作呢?你這不是欺騙人,而是欺騙 神。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
田产留着没卖 的时候,难道不属于你的吗?卖了以后,价款难道不也是由你做主吗?你心里为什么存有这种念头呢?你不是对人说谎,而是对神说谎了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
田產留著沒賣 的時候,難道不屬於你的嗎?賣了以後,價款難道不也是由你做主嗎?你心裡為什麼存有這種念頭呢?你不是對人說謊,而是對神說謊了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄上帝了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
則 沒有變賣、田豈不是你的田、就是變賣了、銀子豈不是你的銀子、何必心裏生這個念頭呢。這樣你不是哄騙人、是哄騙上帝了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,錢不是你作主嗎?你怎麼心裏會想這樣做呢?你不是欺騙人,是欺騙上帝!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,钱不是你作主吗?你怎么心里会想这样做呢?你不是欺骗人,是欺骗上帝!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
田產沒有賣出,是你的,賣了以後,錢也是你的;你為什麼存心這樣做呢?你不是欺騙人,是欺騙上帝!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
田產吂賣,係你个;賣掉以後,錢還係你管个。你樣般存心恁樣做呢?你毋係騙人,係騙上帝!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,錢不是你作主嗎?你怎麼心裏會想這樣做呢?你不是欺騙人,是欺騙 神!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾若欲存、豈非爾物乎、既爾賣、又豈非爾價之主乎、何緣心生此計、爾非誑對人、乃誑對神矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
田未賣、非爾田乎、既賣、銀非爾為主乎、爾心為何生此念、爾非欺人、乃欺上帝也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
田未售、非爾田乎、既鬻非在爾權乎。爾心何為懷此事哉。爾非謊諸人乃上帝耳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄 神了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
田園猶未賣是你的,賣了所得著的錢你有權通處理,你哪做此款代誌?你毋是欺騙人,是欺騙上帝!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhân-hn̂g iáu-bē bōe sī lí ê, bōe liáu só͘ tit--tio̍h ê chîⁿ lí ū koân thang chhú-lí, lí ná chòe chit-khoán tāi-chì? Lí m̄-sī khi-phiàn lâng, sī khi-phiàn Siōng-tè!”
Chinese Traditional ERV 2006
你卖地之前,难道那块地不是属于你的吗?你卖地后,难道那笔钱不是任你支配的吗?你怎么会想出这个主意来的呢?你不是对人说谎,而是在对上帝说谎。”