Acts 7:26 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第二天,他看见两个 以色列 人在打架,就上前劝解说,‘你们二位是同胞,为什么互相伤害呢?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
次日復就之、見二人相鬥、勸之和睦、曰、爾乃兄弟何相害、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
次日遇見兩個 以色列 人爭鬮、就勸他們和睦、說你們是弟兄、為甚麽自相欺侮呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
次日、遇二 以色列 人爭鬥、即勸其和睦、曰、爾乃兄弟、為何自相欺侮乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
第二天,有人在打架,摩西就出面调解,说:‘你们是弟兄,为甚么彼此欺负呢?’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
次日、遇見兩個以色列的人爭鬥、就勸他們和睦、說、你們是兄弟、為甚麼彼此相害、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
翌日見其相鬥、欲使之復和、曰、爾乃兄弟、何相害耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
明日見兄弟鬥、勸之使和曰、爾乃兄弟、何相害也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
第二天,遇見兩個人爭鬥,就勸他們和睦,說,你們二位是弟兄;為甚麼彼此欺負呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
次日當他們爭鬥的時候,他把自己指給他們看,並要他們復和,說:你們二位是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
次日,他們正在爭吵的時候,摩西忽然出現,從中勸解,說:「諸位,你們是同根生,何必自相煎迫?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
第二天,有人在打架,摩西就出面調解,說:‘你們是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
第二天,一些同胞在争斗, 摩西 就出来,劝他们和睦,说:‘各位!你们是同胞 ,为什么互相欺负呢?’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
第二天,一些同胞在爭鬥, 摩西 就出來,勸他們和睦,說:『各位!你們是同胞,為什麼互相欺負呢?』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
第二天,遇见两个 以色列 人争斗,就劝他们和睦,说:『你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
次日看見兄弟們爭鬥、就勸他們和睦、因說道、你們是弟兄、為什麼彼此相害啊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第二天,他遇見有人在打架,就想勸他們和好,說:『二位,你們是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第二天,他遇见有人在打架,就想劝他们和好,说:‘二位,你们是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二天,他看見兩個 以色列 人在打架,想替他們調解,就說:『你們是同胞,為什麼自相傷害呢?』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二日,佢看到兩個 以色列 人相打。佢想愛調解,就勸佢等講:『你等係自家人,做麼介彼此欺負呢?』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第二天,他遇見有人在打架,就想勸他們和好,說:『二位,你們是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
次日遇伊等相爭鬥、勸和曰、汝曹為弟兄何以相害乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
次日、見二 以色列 人鬥、勸之和睦、曰、爾乃兄弟、何相害也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
次日、見於兄弟方競、將使之復和、曰、人乎、爾乃兄弟、何相非義耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
第二天,遇见两个 以色列 人争斗,就劝他们和睦,说:『你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
隔日,伊看著兩個 以色列 人啲冤家,想欲給𪜶調解,講:『朋友,恁是兄弟,哪啲互相傷害?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Keh-ji̍t, i khòaⁿ-tio̍h nn̄g ê Í-sek-lia̍t -lâng teh oan-ke, siūⁿ-beh kā in tiâu-kái, kóng, ‘Pêng-iú, lín sī hiaⁿ-tī, ná teh hō͘-siōng siong-hāi?’
Chinese Traditional ERV 2006
第二天,他遇见一些同胞在打架,他想替他们调解,于是便说∶“你们都是兄弟,为什么要虐待彼此呢?”