Deuteronomy 12:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要在你们的上帝耶和华选定的地方,与儿女、仆婢及同城的 利未 人一起在你们的上帝耶和华面前吃。要为你们所做的一切,在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟當食於主爾天主之前、在主爾天主所選之處、爾與子女奴婢、及居於爾邑中之 利未 人俱可食之、爾無論所為之事、皆當宴樂於主爾天主之前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
但當吃在你天主耶和華面前、在他所選擇的地方、你和你的兒女僕婢並住在你城中的 利未 人都可以吃、你無論辦何事務、都應當在你天主耶和華面前宴樂。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但要在耶和華-你的神面前吃,在耶和華-你神所要選擇的地方,你和兒女、僕婢,並住在你城裏的 利未 人,都可以吃;也要因你手所辦的,在耶和華-你神面前歡樂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你只要在耶和华你的 神面前,和在耶和华你的 神选择的地方吃,你和你的儿女、仆婢,以及在你城里的利未人,都可以吃;你也要因你手所作的一切事在耶和华你的 神面前欢乐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟於爾上帝耶和華所選之處、爾與子女僕婢、及居爾邑之 利未 人食之、樂乎爾手所為、於爾上帝耶和華前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟於爾上帝 耶和華 所簡之處、爾與子女僕婢、及主爾家之 利未 人、咸必食之、無論所為之事、爾必欣喜歡忭於爾上帝 耶和華 前。
Chinese Bible CCB (Traditional)
要在你們的上帝耶和華選定的地方,與兒女、僕婢及同城的 利未 人一起在你們的上帝耶和華面前吃。要為你們所做的一切,在你們的上帝耶和華面前歡喜快樂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你只要在耶和華你的 神面前,和在耶和華你的 神選擇的地方吃,你和你的兒女、僕婢,以及在你城裡的利未人,都可以吃;你也要因你手所作的一切事在耶和華你的 神面前歡樂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你只可在耶和华你的神面前,在耶和华你的神所选择的地方吃,并且要与你的儿女、仆婢,以及你城里的 利未 人一起享用,在耶和华你的神面前为你手所劳作的一切欢乐。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你只可在耶和華你的神面前,在耶和華你的神所選擇的地方吃,並且要與你的兒女、僕婢,以及你城裡的 利未 人一起享用,在耶和華你的神面前為你手所勞作的一切歡樂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但要在耶和华—你的上帝面前吃,在耶和华—你上帝所要选择的地方,你和儿女、仆婢,并住在你城里的 利未 人,都可以吃;也要因你手所办的,在耶和华—你上帝面前欢乐。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
必須在耶和華-你的上帝面前吃,在耶和華-你上帝所選擇的地方,你和兒女、僕婢,以及住在你城裏的 利未 人都可以吃,並要因你手所做的一切,在耶和華-你上帝面前歡樂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
必须在耶和华-你的上帝面前吃,在耶和华-你上帝所选择的地方,你和儿女、仆婢,以及住在你城里的 利未 人都可以吃,并要因你手所做的一切,在耶和华-你上帝面前欢乐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們跟你們的兒女、奴僕、婢女,和住在你們那裡的 利未 人,只能在上主—你們的上帝所選定那敬拜的場所,在上主面前,吃祭物。你們要在那裡享受自己所做的一切,歡欣快樂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等㧯你等个子女、奴僕、奴婢、並住在你等城肚个 利未 人,只有做得在上主 — 你等个上帝所選个所在,在上主面前食祭物。你等愛在該位享受自家所做个一切,歡喜快樂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
必須在耶和華—你的 神面前吃,在耶和華—你 神所選擇的地方,你和兒女、僕婢,以及住在你城裏的 利未 人都可以吃,並要因你手所做的一切,在耶和華—你 神面前歡樂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃要食之在神主爾神之面前、于神主爾神將選之處、爾連爾子、女、僕、婢、及 利未 人在爾門內者、亦然。又爾將樂于神主爾神之前、於凡爾手所動者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但要在耶和华-你的 神面前吃,在耶和华-你 神所要选择的地方,你和儿女、仆婢,并住在你城里的 利未 人,都可以吃;也要因你手所办的,在耶和华-你 神面前欢乐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
只有通佇上主 — 恁的上帝揀選的所在,及你的子、查某子、奴僕、女婢,以及住佇恁中間的 利未 人,佇上主的面前做夥飲食,做夥歡喜,享受恁的手所做的成果。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chí-ū thang tī Siōng Chú — lín ê Siōng-tè kéng-soán ê só͘-chāi, kap lí ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, lô͘-po̍k, lú-pī, í-ki̍p tòa tī lín tiong-kan ê Lī-bī -lâng, tī Siōng Chú ê bīn-chêng chòe-hé lim-chia̍h, chòe-hé hoaⁿ-hí, hióng-siū lín ê chhiú só͘ chòe ê sêng-kó.
Chinese Traditional ERV 2006
你们只能在主-你们的上帝选定的地方,在主的面前吃这些祭物。你们要和你们的儿女、男女仆人以及住在你们城里的利未人一起在主-你们的上帝面前享用这些你们用辛劳得来的好东西。