Deuteronomy 9:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但今天你们要知道,你们的上帝耶和华要走在你们前面,像烈火一样吞噬他们。祂要制服他们,使你们迅速赶走他们,毁灭他们,正如祂对你们的应许。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾今當知主爾之天主必行於爾前、如猛烈之火、必敗之於爾前翦滅之、爾將急驅逐之、除滅之、循主所許爾者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你今日當知道你天主耶和華必行在你面前如同烈火、他必滅絕他們、使他們敗在你面前、你必照著主所應許的話速速的將他們驅逐除滅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你今日當知道,耶和華-你的神在你前面過去,如同烈火,要滅絕他們,將他們制伏在你面前。這樣,你就要照耶和華所說的趕出他們,使他們速速滅亡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以今日你要知道,耶和华你的 神要像烈火一样在你面前过去;他要消灭他们,他要在你面前把他们征服;这样你就可以照着耶和华吩咐你的,把他们赶走,使他们迅速灭亡。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今當知爾上帝耶和華必如烈火、為爾先導、毀敗之、伏之於爾前、爾則驅逐之、速滅之、如耶和華所諭爾者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾今當知、爾之上帝 耶和華 、如火之燎、為爾先導、覆滅爾敵、使爾驅逐之、敗亡之、其事甚速、應其前言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但今天你們要知道,你們的上帝耶和華要走在你們前面,像烈火一樣吞噬他們。祂要制伏他們,使你們迅速趕走他們,毀滅他們,正如祂對你們的應許。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以今日你要知道,耶和華你的 神要像烈火一樣在你面前過去;他要消滅他們,他要在你面前把他們征服;這樣你就可以照著耶和華吩咐你的,把他們趕走,使他們迅速滅亡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你今天要知道:你的神耶和华将要如吞噬的烈火在你前面过去,他将亲自除灭他们,亲自在你面前制伏他们。你必赶出他们,很快消灭他们,正如耶和华向你所应许的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你今天要知道:你的神耶和華將要如吞噬的烈火在你前面過去,他將親自除滅他們,親自在你面前制伏他們。你必趕出他們,很快消滅他們,正如耶和華向你所應許的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你今日当知道,耶和华—你的上帝在你前面过去,如同烈火,要灭绝他们,将他们制伏在你面前。这样,你就要照耶和华所说的赶出他们,使他们速速灭亡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你今日應當知道,耶和華─你的上帝在你前面渡過去,如同吞噬的火,要除滅他們,並要在你面前將他們制伏,使你可以趕出他們,速速消滅他們,正如耶和華向你所說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你今日应当知道,耶和华─你的上帝在你前面渡过去,如同吞噬的火,要除灭他们,并要在你面前将他们制伏,使你可以赶出他们,速速消灭他们,正如耶和华向你所说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是今天,你們要親眼看見上主—你們的上帝,像熾烈的火焰一般走在你們前面。你們往前推進的時候,他要擊敗他們,使你們照著他的應許長驅直入,趕出敵人,把他們消滅。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係今晡日,你等會親目看到上主 — 你等个上帝,像烈火恁樣在你等頭前行過去。你等前進个時,佢會打敗佢等,使你等照佢个應許進入,逐出敵人,將佢等消滅。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你今日應當知道,耶和華—你的 神在你前面渡過去,如同吞噬的火,要除滅他們,並要在你面前將他們制伏,使你可以趕出他們,速速消滅他們,正如耶和華向你所說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今日宜曉神主爾神、以其在爾之面前去如使滅之火矣、其將滅伊等、使伊等落于爾面前爾遂將趕伊等出、又快敗伊等、照神主爾神曾言爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你今日当知道,耶和华-你的 神在你前面过去,如同烈火,要灭绝他们,将他们制伏在你面前。这样,你就要照耶和华所说的赶出他们,使他们速速灭亡。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今仔日恁著知,上主 — 恁的上帝會佇恁的頭前過去,親像吞滅的火,欲給𪜶消滅,互𪜶屈服佇恁的面前;恁著照上主的命令給𪜶趕出去,緊緊給𪜶消滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kin-á-ji̍t lín tio̍h chai, Siōng Chú — lín ê Siōng-tè ōe tī lín ê thâu-chêng kè--khì, chhin-chhiūⁿ thun-bia̍t ê hé, beh kā in siau-bia̍t, hō͘ in khut-ho̍k tī lín ê bīn-chêng; lín tio̍h chiàu Siōng Chú ê bēng-lēng kā in kóaⁿ--chhut-khì, kín-kín kā in siau-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
但今天,你们可以确确实实地知道,主-你们的上帝将在你们的前面越过约旦河,象烈火一样吞噬那些民族。当你们前进的时候,他将驱赶他们,使你们能按照他的应许迅速地把他们赶出去并彻底消灭掉。