Ephesians 4:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样,我们就不再像小孩子,被各种异端邪说之风吹得飘来飘去,被人的阴谋诡计欺骗。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使我儕不復為小子、中人之巧詐詭譎、及其誘惑之法、而被諸異教之風、飄蕩搖動、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使我們不再作嬰孩、中了人的詭計、和欺騙的法術、就隨著各樣異端、如被風波搖蕩。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
使我等不再為嬰孩、中人詭計、與欺騙之法術、即隨從各等異端、如被風波搖蕩。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
使我們不再作嬰孩、中了人的詭計、和欺詐的法術、就隨着各樣的異端、如被風波搖蕩、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
致不復為童稚、蕩漾於諸教之風、受人詭譎欺惑之術、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
毋若小子、受人詭譎伎倆、以其教風動煽惑、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
使我們不再作小孩子,中了人的詭計,和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,隨從各樣的異端;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
使我們不再作小孩子,中了人的詭計,和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就陷於各樣引人錯謬的詭計。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
使我們不仍做嬰孩,被各種學風,吹得飄盪無定,中了人的詭計和權謀術數而惑於異端邪說:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
使我們不再作小孩子,中了人的詭計和騙人的手段,給異教之風搖撼,飄來飄去,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,我们就不再是小孩子,在人的狡诈和诡计中陷入那迷惑人的骗局,被各种教义之风摇动,飘来飘去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,我們就不再是小孩子,在人的狡詐和詭計中陷入那迷惑人的騙局,被各種教義之風搖動,飄來飄去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不要像小孩子、受惡人的詭計哄騙。他們用教門像風搖動起來、煽惑人家。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這樣,我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切邪說之風搖動,飄來飄去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这样,我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切邪说之风摇动,飘来飘去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,我們才不至於再像小孩子,中了人所編造巧妙的詭計,隨著各樣學風飄來飄去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,𠊎等正毋會再像細人仔,陷落人所設奇巧个詭計,跈等各樣个學說走,像被風浪漂來打去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這樣,我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切邪說之風搖動,飄來飄去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
已弗為蕩漾之嬰孩兒被各訓之風搖移、遭人詭計哄誤矣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
使我等不再為嬰孩、中人之詭計、及欺詐之法術、而隨諸異端、如被風波搖蕩、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
俾不復為赤子、被諸教風蕩漾、受人欺於乖謬諸術、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,咱就無閣作囝仔,互欺騙者編造出來所有錯誤的學說拖啲行,飄來飄去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, lán chiū bô koh choh gín-á, hō͘ khi-phiàn-chiá phian-chō--chhut-lâi só͘-ū chhò-gō͘ ê ha̍k-soat thoa teh kiâⁿ, phiau-lâi-phiau-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
这样,我们才不再是婴儿,随波逐流,听任诡诈之人各种学说的摆布。这些人擅长玩弄技俩愚弄人们,使他们误入歧途。