Ephesians 6:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们做奴仆的,要战战兢兢、诚诚实实、怀着敬畏的心服从你们世上的主人,就像服从基督一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾為奴者、當畏懼戰慄、以誠心順服轄爾身之主人、如順服基督然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們作僕人的、應當用誠實的心、戰戰競競、順服那轄管你們身體的主人、如同順服基督一般。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾為僕者、當恐懼戰兢、以誠心順服世上之主人、如順服基督然。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们作仆人的,要存着敬畏、战兢和真诚的心,听从世上的主人,好象听从基督一样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
作僕人的、當畏懼戰慄、存心誠實、順服那管轄你們肉體的主人、如同順服基督一般、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
僕當畏懼戰慄、以忠心順爾形軀之主、如於基督然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
僕從 基督 之命、則當畏懼戰慄誠心、以服所事之主、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們作僕人的,要畏懼,戰競,用誠實的心,順從肉身的主人,好像聽從基督;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們為奴僕的要恐懼戰兢以誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
奴僕們應當戰戰兢兢以敬畏的態度一心一意服從肉體的主人,猶如對基督;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們作僕人的,要存著敬畏、戰兢和真誠的心,聽從世上的主人,好像聽從基督一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们做奴仆的,要怀着敬畏和战兢,以忠实的心顺从自己在世上的 主人,就像听从基督一样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們做奴僕的,要懷著敬畏和戰兢,以忠實的心順從自己在世上的 主人,就像聽從基督一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那些奴僕、從 基督 的命、就應該懼怕戰慄、誠心歸服所奉事的主、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
作僕人的,你們要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
作仆人的,你们要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
作奴僕的,你們要戰戰兢兢,專心服從世上的主人,像事奉基督一樣;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
做奴僕个,你等愛用敬畏个心,驚驚轆轆、誠誠實實來服從世間个主人,像事奉基督一樣;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
作僕人的,你們要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
僕輩乎、汝順爾身之主、以畏、以驚、以爾心之樸實、如順 基督
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
為僕者、當畏懼戰慄、存心誠實、順按肉體為主之人、如順基督然、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
僕其戰懼、而順爾依形肉諸主、在爾丹心若順 基督 然、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
作奴隸的,及順服基督仝款,著用敬畏及驚惶專心順服恁佇世上的主人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Choh lô͘-lē--ê, kap sūn-ho̍k Ki-tok kâng-khoán, tio̍h ēng kèng-ùi kap kiaⁿ-hiâⁿ choan-sim sūn-ho̍k lín tī sè-chiūⁿ ê chú-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
作奴仆的,要满怀着敬畏,真心实意地服从地上的主人。要用诚实的心去服从主人,就象你们服从基督一样。