Esther 8:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说:“王若愿意,我若得到王的恩宠,王若认为好,并且喜悦我,就请王降旨,废除 亚甲 人 哈米大他 的儿子 哈曼 阴谋灭绝各省 犹太 人的谕旨。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、 亞甲 族 哈米大他 子 哈曼 設謀傳詔、欲滅在王各州之 猶大 人、今王若樂允、我若蒙恩於王前、王若以為是、我若見悅於王、請王更降一詔、收回 哈曼 所傳之詔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、 亞甲 族 哈曼 設謀傳旨要殺滅在屬王各省的 猶大 人、現在我若蒙王恩、王若以為美、王若喜悅我、請王另下一旨繳回 哈曼 所傳的那旨意。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:「 亞甲 族 哈米大他 的兒子 哈曼 設謀傳旨,要殺滅在王各省的 猶大 人。現今王若願意,我若在王眼前蒙恩,王若以為美,若喜悅我,請王另下旨意,廢除 哈曼 所傳的那旨意。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她说:“王若是同意,我若是在王面前蒙恩,王若以为这事是对的,王若喜爱我,就请下旨,废除亚甲族哈米大他的儿子哈曼设计的谕文,就是他写下要消灭在王各省的犹大人的谕文。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、 亞甲 族人、 哈米大他 子 哈曼 、設謀頒詔、殺戮在王諸州之 猶大 人、如王悅之、我若沾恩於王前、王視為善、王目悅我、則請降諭廢之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如王悅施恩婢子、請旨除 哈曼 所頒之詔、赦王畿之 猶大 人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
說:「王若願意,我若得到王的恩寵,王若認為好,並且喜悅我,就請王降旨,廢除 亞甲 人 哈米大他 的兒子 哈曼 陰謀滅絕各省 猶太 人的諭旨。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她說:“王若是同意,我若是在王面前蒙恩,王若以為這事是對的,王若喜愛我,就請下旨,廢除亞甲族哈米大他的兒子哈曼設計的諭文,就是他寫下要消滅在王各省的猶大人的諭文。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
她说:“如果王认为好,如果我在王面前蒙恩,如果这事在王面前合宜,如果我在王眼前蒙喜悦,就请王下旨撤回 亚甲 人 哈米达他 的儿子 哈曼 所谋设的诏书,就是他写下要消灭王各省中 犹太 人的那诏书。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
她說:「如果王認為好,如果我在王面前蒙恩,如果這事在王面前合宜,如果我在王眼前蒙喜悅,就請王下旨撤回 亞甲 人 哈米達他 的兒子 哈曼 所謀設的詔書,就是他寫下要消滅王各省中 猶太 人的那詔書。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:「 亚甲 族 哈米大他 的儿子 哈曼 设谋传旨,要杀灭在王各省的 犹大 人。现今王若愿意,我若在王眼前蒙恩,王若以为美,若喜悦我,请王另下旨意,废除 哈曼 所传的那旨意。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說:「王若以為好,我若在王面前蒙恩,王若認為合宜,我若在王眼前得喜悅,請王下諭旨,廢除 亞甲 人 哈米大他 的兒子 哈曼 設謀,要殺滅王各省的 猶太 人所頒的詔書。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说:“王若以为好,我若在王面前蒙恩,王若认为合宜,我若在王眼前得喜悦,请王下谕旨,废除 亚甲 人 哈米大他 的儿子 哈曼 设谋,要杀灭王各省的 犹太 人所颁的诏书。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我若蒙陛下的恩寵,陛下關心我,覺得我的請求是妥當的,就請下一道御旨,撤消 哈曼 發出的命令。 亞甲 人 哈米大他 的兒子 哈曼 發出的命令是要滅絕國內所有的 猶太 人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎若得到國王个愛惜,王若肯,認為𠊎个要求妥當,請下一條命令,撤消 亞甲 人 哈米大他 个孻仔 哈曼 發出个命令,就係愛消滅國內逐省所有 猶太 人个命令。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說:「王若以為好,我若在王面前蒙恩,王若認為合宜,我若在王眼前得喜悅,請王下諭旨,廢除 亞甲 人 哈米大他 的兒子 哈曼 設謀,要殺滅王各省的 猶太 人所頒的詔書。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而曰、若王悅此、而我若獲恩于王眼前、且其事在王前倘算為是、又我若被王眼之所悅、則求令寫以反回其 亞加厄 人、即 下米大他 之子 下滿 所謀之書、即其所寫以敗王各省內之 如大 輩者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:「 亚甲 族 哈米大他 的儿子 哈曼 设谋传旨,要杀灭在王各省的 犹大 人。现今王若愿意,我若在王眼前蒙恩,王若以为美,若喜悦我,请王另下旨意,废除 哈曼 所传的那旨意。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對王講:「王若看做好,我若得著王的恩惠,王若看此個事做妥當,我若得著王的歡喜,懇求王下詔書,撤銷前 亞甲 族 哈米大他 的子 哈曼 計謀欲消滅王逐省的 猶太 人的詔書。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tùi ông kóng, “Ông nā khòaⁿ-chòe hó, góa nā tit-tio̍h ông ê un-hūi, ông nā khòaⁿ chit-ê sū chòe thò-tòng, góa nā tit-tio̍h ông ê hoaⁿ-hí, khún-kiû ông hā chiàu-su, thiat-siau chêng A-kah -cho̍k Hap-bí-tāi-tha ê kiáⁿ Hap-bān kè-bô͘ beh siau-bia̍t ông ta̍k-séng ê Iû-thài -lâng ê chiàu-su.
Chinese Traditional ERV 2006
对王说∶“如果陛下以为适意,如果我能邀王恩泽,如果陛下恩准我的请求,如果我蒙陛下恩宠,请另下一道旨意废除哈曼所发的命令。亚甲人哈米大他的儿子哈曼设谋传旨,要杀灭王国内各处的犹太人。