Exodus 21:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若吵架时一方用拳头或石块致另一方受伤、躺卧在床,但不至于死,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若相鬥、或以石擊、或以拳擊、尚未致死、但病臥於床、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若彼此相爭、或用石砍、或用拳打、被傷的尚不至死、僅止躺臥在牀、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人若彼此相爭,這個用石頭或是拳頭打那個,尚且不至於死,不過躺臥在牀,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果人彼此争论,一个用石头或拳头打另一个,但他还没有死,不过要躺在床上,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如人相爭、或擊以石以拳、傷不至死、惟臥於牀、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼此相爭、有為拳石所擊、命弗致傷、委頓床第、
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若吵架時一方用拳頭或石塊致另一方受傷、躺臥在床,但不至於死,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果人彼此爭論,一個用石頭或拳頭打另一個,但他還沒有死,不過要躺在床上,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“如果人彼此相争,一个用石头或拳头打另一个,被打的没有死,而是躺在床上,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「如果人彼此相爭,一個用石頭或拳頭打另一個,被打的沒有死,而是躺在床上,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人若彼此爭吵,一個用石頭或拳頭打另一個,被打的人沒有死去,卻要躺臥在床,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人若彼此争吵,一个用石头或拳头打另一个,被打的人没有死去,却要躺卧在床,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「兩人打架,一方用石頭或拳頭打傷對方,但未把對方打死,可以不受懲罰。如果被打的人因傷臥床,但以後能夠起來,扶杖出門行走,那打他的人必須賠償他時間上的損失,並負責把他治好。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「兩儕相打,一方用石頭抑係拳頭打傷對方,總係無將對方打死;被人打个人因為受傷睡眠床,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人若彼此爭吵,一個用石頭或拳頭打另一個,被打的人沒有死去,卻要躺臥在床,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又倘有人相爭、且一個或以石、或以手、擊其那一人、致其未死、乃離不得床。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人若冤家,此個用石頭抑是拳頭母拍彼個,無給拍死,毋拘互伊受傷倒佇眠床;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lâng nā oan-ke, chit-ê ēng chio̍h-thâu á-sī kûn-thâu-bú phah hit-ê, bô kā phah-sí, m̄-kú hō͘ i siū-siong tó tī bîn-chhn̂g;
Chinese Traditional ERV 2006
“两人打架时,一方用石块或拳头打伤对方,被打的一方因伤卧床但并未致死,