Exodus 21:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“倘若有人用棍子打他的仆婢,导致仆婢当场死亡,他必须受惩罚。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若以杖擊奴婢、死於手下、必受刑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若用棍責打僕人婢女、打死在手下、必當償命。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以杖擊僕婢、而斃杖下者、必受刑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如擊僕婢、立斃杖下者、必受刑。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「倘若有人用棍子打他的僕婢,導致僕婢當場死亡,他必須受懲罰。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果有人用棍打他的奴僕或婢女,以致死在他的手下,他必須受刑罰;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“如果有人用棍打他的男仆或女仆,以致奴仆当场 死在他的手下,他就必定受报应;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「如果有人用棍打他的男僕或女僕,以致奴僕當場 死在他的手下,他就必定受報應;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「凡用棍子擊打奴隸,無論男奴或女奴,以致奴隸立刻死亡的,必須受罰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係用棍仔打奴才抑係奴婢,使佢即時死亡个,一定愛受刑罰。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
倘或一人以棍擊厥僕、或厥婢、致在厥手下而死、則必報刑之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人若用棍摃伊的奴隸,奴隸無論是男的抑是女的,若連鞭死,主人一定著受刑罰;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lâng nā ēng kùn kòng i ê lô͘-lē, lô͘-lē bô-lūn sī lâm--ê á-sī lú--ê, nā liâm-piⁿ sí, chú-lâng it-tēng tio̍h siū hêng-hoa̍t;
Chinese Traditional ERV 2006
“凡用棍子欧打奴婢立时致死的,必须判罪。