Exodus 21:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若有人彼此斗殴,伤了孕妇,导致早产,但未造成其他伤害,伤人者要按她丈夫所要求的金额,经审判官判定以后,如数赔偿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若相鬥、擊孕婦墮胎、而無別害、則當罰銀、依婦之夫所定之數、折衷於士師前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若彼此相爭、打傷孕婦墮胎、尚不至喪命、應當按婦人的丈夫所要的銀數在士師面前罰他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人若彼此爭鬥,傷害有孕的婦人,甚至墜胎,隨後卻無別害,那傷害她的,總要按婦人的丈夫所要的,照審判官所斷的,受罰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果人彼此争斗,击伤了怀孕的妇人,以致流产,但没有别的损害,那伤害她的必须按照妇人的丈夫要求的,和照着审判官断定的,缴纳罚款。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如人相鬥、傷妊婦墮胎、而無他害、則當罰金、依其夫所定、折中於士師、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
相鬥誤擊妊婦墮胎、而無他害、則當罰金、依夫所定、折中於士師。
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若有人彼此鬥毆,傷了孕婦,導致早產,但未造成其他傷害,傷人者要按她丈夫所要求的金額,經審判官判定以後,如數賠償。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果人彼此爭鬥,擊傷了懷孕的婦人,以致流產,但沒有別的損害,那傷害她的必須按照婦人的丈夫要求的,和照著審判官斷定的,繳納罰款。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“如果人彼此打架,伤到孕妇,以致她早产,但没有其他损伤,那伤她的就必须照着那妇人的丈夫所要求的受惩罚,按审判官所判的来赔偿;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「如果人彼此打架,傷到孕婦,以致她早產,但沒有其他損傷,那傷她的就必須照著那婦人的丈夫所要求的受懲罰,按審判官所判的來賠償;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的,受罚。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人若彼此打鬥,傷害有孕的婦人,以致胎兒掉了出來,隨後卻無別的傷害,那傷害她的人,總要按婦人的丈夫所提出的,照審判官所裁定的賠償。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人若彼此打斗,伤害有孕的妇人,以致胎儿掉了出来,随后却无别的伤害,那伤害她的人,总要按妇人的丈夫所提出的,照审判官所裁定的赔偿。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果有人因打架而撞傷了孕婦,以致孕婦喪失胎兒,但沒有其他傷害,那人必須賠償;賠款數目應由受傷婦人的丈夫提出,而經判官批准決定。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係有兜人因為相打來撞傷有身項个婦人家,使姖落胎,總係無其他个傷害,該傷害姖个一定愛照婦人家个老公提出來个數額,照判官所決定个來賠償。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人若彼此打鬥,傷害有孕的婦人,以致胎兒掉了出來,隨後卻無別的傷害,那傷害她的人,總要按婦人的丈夫所提出的,照審判官所裁定的賠償。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
倘有人相爭、而傷有孕之婦、致其實離胎、而尚無何害、該人必受刑、照該婦之丈夫所置其上、又其必補銀照審司所定。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的,受罚。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人若相拍,傷害有身的婦仁人,致到流產,毋拘無別項的傷害,彼個人著照婦仁人的丈夫的要求,經過審判官的裁決,賠償。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lâng nā sio-phah, siong-hāi ū-sin ê hū-jîn-lâng, tì-kàu liû-sán, m̄-kú bô pa̍t-hāng ê siong-hāi, hit-ê lâng tio̍h chiàu hū-jîn-lâng ê tiōng-hu ê iau-kiû, keng-kè sím-phòaⁿ-koaⁿ ê chhâi-koat, pê-siông.
Chinese Traditional ERV 2006
“如果有人打架时伤了孕妇,以致孕妇早产,但没有造成其他损害,那么打伤她的人必须受罚。赔偿的数目由孕妇的丈夫提出,经法官认可。