Exodus 21:35 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若某人的牛抵死了别人的牛,两家的主人就要卖掉活牛,平分所得,同时也要平分那头死掉的牛。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若此人之牛、觸彼人之牛致死、則宜鬻生牛均分其銀、死牛亦均分、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若這人的牛觸死那人的牛、應當賣了活牛平分價銀、也當平分死牛。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「這人的牛若傷了那人的牛,以至於死,他們要賣了活牛,平分價值,也要平分死牛。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果有人的牛伤了他邻舍的牛,以致死亡,他们要把活牛卖了,平分银子,也要平分死牛。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
牛觸他人之牛致死、則鬻生牛、以分其金、死牛分其肉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若牛觸他人之牛而致死、則鬻生牛、以分其金、死牛分其肉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若某人的牛牴死了別人的牛,兩家的主人就要賣掉活牛,平分所得,同時也要平分那頭死掉的牛。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果有人的牛傷了他鄰舍的牛,以致死亡,他們要把活牛賣了,平分銀子,也要平分死牛。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“如果有人的牛伤了他邻人的牛,以致邻人的牛死了,就要把活牛卖了,平分银子,也要平分死牛;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「如果有人的牛傷了他鄰人的牛,以致鄰人的牛死了,就要把活牛賣了,平分銀子,也要平分死牛;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「这人的牛若伤了那人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人的牛若牴死鄰舍的牛,他們就要賣了那活牛,平分價錢;也要平分死牛。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人的牛若抵死邻舍的牛,他们就要卖了那活牛,平分价钱;也要平分死牛。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果有牛牴死了另一頭牛,雙方要把活著的牛賣了,平分賣牛的價錢,同時平分死牛的肉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係有牛鬥死掉另外一隻牛,愛將生个牛賣掉,雙方平分賣牛个價錢,同時平分死牛个肉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人的牛若牴死鄰舍的牛,他們就要賣了那活牛,平分價錢;也要平分死牛。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
或此人之牛、傷彼人之牛、致其死、伊則必賣其生牛、而分其銀、其死之牛伊亦必分之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「这人的牛若伤了那人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人的牛若觸死別人的牛,活的牛著賣掉,賣的價錢及死的牛攏著對半分。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lâng ê gû nā tak-sí pa̍t-lâng ê gû, oa̍h ê gû tio̍h bōe-tiāu, bōe ê kè-chîⁿ kap sí ê gû lóng tio̍h tùi-pòaⁿ pun.
Chinese Traditional ERV 2006
“如果一头牛抵死了另一头牛,那么双方要把活牛卖掉,卖得的钱平分;死牛的肉也由双方平分。