Exodus 22:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若有人向邻居借牲畜,牲畜受伤或死掉,而当时物主不在场,借的人就要赔偿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若借人之畜、或傷、或死、畜之主不同在、則必償之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若向鄰舍借牲口、或傷或死、牲口的本主沒有同在一處、借的人就當賠還。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人若向鄰舍借甚麼,所借的或受傷,或死,本主沒有同在一處,借的人總要賠還;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果人向邻舍借甚么,所借的无论是受了伤,或是死了,物主不在场,借的人就必须偿还。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如借人之物、或傷或死、其主不同在、則必償之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如借人畜、或傷或死、畜主不在、則必償、
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若有人向鄰居借牲畜,牲畜受傷或死掉,而當時物主不在場,借的人就要賠償。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果人向鄰舍借甚麼,所借的無論是受了傷,或是死了,物主不在場,借的人就必須償還。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“如果有人向他的邻人借牲畜,牲畜或受伤或死,它的主人没有在场,那借的人就必须赔偿;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「如果有人向他的鄰人借牲畜,牲畜或受傷或死,牠的主人沒有在場,那借的人就必須賠償;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人若向鄰舍借牲畜 ,所借的或傷或死,原主沒有在場,借的人總要賠償。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人若向邻舍借牲畜 ,所借的或伤或死,原主没有在场,借的人总要赔偿。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果有人向別人借用牲畜,這牲畜在物主不在時或傷或死,借用的人必須賠償;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係有人向別人借用頭牲,物主無在場个時,這頭牲無論係受傷抑係死掉,借用个人一定愛賠;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人若向鄰舍借牲畜 ,所借的或傷或死,原主沒有在場,借的人總要賠償。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
倘一人在厥鄰者何物、而其被壞、或死、原主非同在時、其則必補足之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人給厝邊借牲生去使用,牲生若有受傷抑是死去,原主無在場,借的人一定著賠。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lâng kā chhù-piⁿ chioh cheng-siⁿ khì sú-iōng, cheng-siⁿ nā ū siū-siong á-sī sí--khì, goân-chú bô chāi-tiûⁿ, chioh ê lâng it-tēng tio̍h pê.
Chinese Traditional ERV 2006
“如果有人借用别人的牲畜,物主不在场时牲畜或伤或死,借用的人都必须赔偿。