Ezekiel 29:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘因此,主耶和华说,看啊,我要使刀剑临到你,消灭你的人畜,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故主天主如是云、我必使鋒刃臨於爾、自爾中翦滅人與畜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此上主耶和華如此說、我必使刀劍臨到你、從你中間勦滅人與獸。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,主耶和华这样说:看哪!我必使刀剑攻击你,把人和牲畜都从你那里剪除。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故主耶和華曰、我必使刃臨爾、絕爾人畜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故主 耶和華 曰我必使利刃臨於爾國、人獸俱被殲滅、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『因此,主耶和華說,看啊,我要使刀劍臨到你,消滅你的人畜,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,主耶和華這樣說:看哪!我必使刀劍攻擊你,把人和牲畜都從你那裡剪除。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,我—至高的上主這樣說:我要使你們遭受戰禍,人和牲畜都被殺光。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎 — 至高个上主恁樣講:𠊎愛使你等堵到戰爭,人㧯頭牲全部被人㓾淨淨。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,把人與牲畜從你中間剪除。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神者神主也如此曰、視哉、我將以劍取落爾、致斷絕連人與獸、皆除于爾之間也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,我 — 至高的上主按呢講:我欲互恁抵著戰亂;人及牲生攏欲互刀刣死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Góa beh hō͘ lín tú-tio̍h chiàn-loān; lâng kap cheng-siⁿ lóng beh hō͘ to thâi-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,我-至高的主这样宣布了: 我要让刀剑来攻击你,杀尽你的人民和牲畜,