Ezekiel 31:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘ 伊甸 园的树木中,谁能与你的威荣相比呢?然而你必与 伊甸 园的树木一同下到阴间,躺卧在未受割礼的人当中,与丧身刀下的人在一起。 “‘这就是法老和他百姓的结局。这是主耶和华说的。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾榮華威勢俱備者、可在 伊甸 園諸樹中比誰乎、必下幽冥之所、與 伊甸 園諸樹無異、必臥在亡於刃者不潔 不潔原文作未受割禮下同 之人中、即 法老 與其群眾所遇如此、此乃主天主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你 法老 有這樣榮耀威勢、可以在 伊甸 園諸樹中比誰呢、你必下陰間與 伊甸 羣樹一樣、必臥在被刀殺的不潔的人中、 法老 和 法老 的羣眾所遭遇的都是如此、這是上主耶和華說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在這樣榮耀威勢上,在 伊甸 園 諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與 伊甸 的諸樹一同下到陰府,在未受割禮的人中,與被殺的人一同躺臥。 「法老和他的羣眾乃是如此。這是主耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在伊甸所有的树木中,有谁的荣美和高大能与你相比呢?然而你却要与伊甸的树木一同下到地的深处。你要在没有受割礼的人中,与被刀剑所杀的人一同躺卧。这树就是法老和他的众民。这是主耶和华说的。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾之榮耀威嚴、 伊甸 諸木、孰可比擬、然必偕同 伊甸 諸木、下墜地之深處、爾必偃於未受割、而戮於刃者之中、 法老 及其民眾若此、主耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
埃及 王譬諸柏香木、森然高大、欣然向榮、堪與 埃田 木頡頏、必遭斬伐、下幽冥之所、與眾木無異、王必亡於刃、與不潔者同科、王即 法老 、王及眾庶、受災如此、我 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『 伊甸 園的樹木中,誰能與你的威榮相比呢?然而你必與 伊甸 園的樹木一同下到陰間,躺臥在未受割禮的人當中,與喪身刀下的人在一起。 「『這就是法老和他百姓的結局。這是主耶和華說的。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在伊甸所有的樹木中,有誰的榮美和高大能與你相比呢?然而你卻要與伊甸的樹木一同下到地的深處。你要在沒有受割禮的人中,與被刀劍所殺的人一同躺臥。這樹就是法老和他的眾民。這是主耶和華說的。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在这样荣耀威势上,在 伊甸 园 诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与 伊甸 的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中,与被杀的人一同躺卧。 「法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在這樣的榮耀與威勢中, 伊甸 樹木有誰能與你相比呢?然而你要與 伊甸 的樹木一同到地底下;在未受割禮的人中,與被刀所殺的人一同躺下。 「法老和他的軍隊正是如此。這是主耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在这样的荣耀与威势中, 伊甸 树木有谁能与你相比呢?然而你要与 伊甸 的树木一同到地底下;在未受割礼的人中,与被刀所杀的人一同躺下。 “法老和他的军队正是如此。这是主耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「這棵大樹代表 埃及 王和他的人民。 伊甸園 中的樹木都比不上它高大。但是,它要跟 伊甸園 中的樹木一樣墜入陰間,跟那些不虔不敬和被刀鎗殺害的人一起。這是指 埃及 王和他的人民。」至高的上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「 埃及 王啊, 伊甸 園肚个樹仔全部無比你較高較靚。總係,你愛㧯 伊甸 園肚个樹仔共樣落到陰間,㧯該兜無敬虔、被刀㓾死个人共下。 「這就係 埃及 王㧯佢人民个結局。」至高个上主恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在這樣的榮耀與威勢中, 伊甸 樹木有誰能與你相比呢?然而你要與 伊甸 的樹木一同到地底下;在未受割禮的人中,與被刀所殺的人一同躺下。 「法老和他的軍隊正是如此。這是主耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾在各樂樹之間、而為榮然、高大然也、爾像誰乎。爾尚且必被同各樂樹降至地之最下處、致同偃于凡不受周割者、及同以劍被殺者也。此乃 法拉阿 同其眾人、是乃神者神主之言矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在这样荣耀威势上,在 伊甸 园 诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与 伊甸 的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中,与被杀的人一同躺卧。 「法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你的榮光及高大, 伊甸園 內面的樹木有叨一欉會當及你比?毋拘,你欲及 伊甸園 內面的樹木像款互人㧒落陰間,及許個無受割禮以及互刀刣死的人做夥。這是指 埃及 王及伊的人民講的。至高的上主按呢宣告。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí ê êng-kng kap koân-tōa, I-tiân-hn̂g lāi-bīn ê chhiū-ba̍k ū tó chi̍t châng ōe-tàng kap lí pí? M̄-kú, lí beh kap I-tiân-hn̂g lāi-bīn ê chhiū-ba̍k siâng-khoán hō͘ lâng hiat-lo̍h Im-kan, kap hiah-ê bô siū kat-lé í-ki̍p hō͘ to thâi-sí ê lâng chòe-hé. Che sī chí Ai-ki̍p -ông kap i ê jîn-bîn kóng--ê. Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-kò.”
Chinese Traditional ERV 2006
“伊甸园中哪棵树的壮观和威严能与你相比?然而,你也要跟伊甸园中其他的树一起被送进地狱,躺在不受割礼的人中,与死于刀剑的人为伴;这就是埃及王和他众多部落的下场;我-至高的主这样宣布了。”