Genesis 11:31 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他拉 带着儿子 亚伯兰 、孙子—— 哈兰 的儿子 罗得 、儿媳妇—— 亚伯兰 的妻子 撒莱 ,离开 迦勒底 的 吾珥 前往 迦南 ,他们来到 哈兰 ,在那里定居下来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
他拉 挈 亞伯蘭 與孫、即 哈蘭 子 羅得 、及子婦 撒萊 、咸出 迦勒底 之 吾珥 邑、欲往 迦南 地、至於 哈蘭 居焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他拉 帶著他的兒子 亞伯蘭 、他的孫子、就是 哈蘭 的兒子 羅得 、並他的兒婦、就是 亞伯蘭 的妻 撒勑 、出了 迦勒底 的 吾珥 、要往 迦南 地去、到了 哈蘭 、就住在那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他拉 帶着他兒子 亞伯蘭 和他孫子 哈蘭 的兒子 羅得 ,並他兒婦 亞伯蘭 的妻子 撒萊 ,出了 迦勒底 的 吾珥 ,要往 迦南 地去;他們走到 哈蘭 ,就住在那裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他拉带着他的儿子亚伯兰和他的孙子,就是哈兰的儿子罗得,以及他的媳妇亚伯兰的妻子撒莱,一同出了迦勒底的吾珥,要到迦南地去;他们到了哈兰,就住在那里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
他拉 挈子 亞伯蘭 、及孫、即 哈蘭 子 羅得 、並子婦 撒萊 、即 亞伯蘭 妻、咸出 迦勒底 之 吾珥 、欲往 迦南 、至於 哈蘭 居焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
他拉 挈其子 亞伯蘭 、及孫 羅得 、即 哈蘭 子、並其媳、即 亞伯蘭 妻 撒勑 、咸出 迦勒底 之 耳 邑、欲往 迦南 、至於 哈蘭 居焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他拉 帶著兒子 亞伯蘭 、孫子—— 哈蘭 的兒子 羅得 、兒媳婦—— 亞伯蘭 的妻子 撒萊 ,離開 迦勒底 的 吾珥 前往 迦南 ,他們來到 哈蘭 ,在那裡定居下來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他拉帶著他的兒子亞伯蘭和他的孫子,就是哈蘭的兒子羅得,以及他的媳婦亞伯蘭的妻子撒萊,一同出了迦勒底的吾珥,要到迦南地去;他們到了哈蘭,就住在那裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
塔拉 带着他的儿子 亚伯兰 和他的孙子,就是 哈兰 的儿子 罗得 ,也带着他的儿媳妇——他儿子 亚伯兰 的妻子 撒莱 ,一同从 迦勒底 的 吾珥 出来,要往 迦南 地去。他们来到 哈兰 的时候,就在那里住下了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
塔拉 帶著他的兒子 亞伯蘭 和他的孫子,就是 哈蘭 的兒子 羅得,也帶著他的兒媳婦——他兒子 亞伯蘭 的妻子 撒萊,一同從 迦勒底 的 吾珥 出來,要往 迦南 地去。他們來到 哈蘭 的時候,就在那裡住下了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他拉 带着他儿子 亚伯兰 和他孙子 哈兰 的儿子 罗得 ,并他儿妇 亚伯兰 的妻子 撒莱 ,出了 迦勒底 的 吾珥 ,要往 迦南 地去;他们走到 哈兰 ,就住在那里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他拉 帶著他兒子 亞伯蘭 和他孫子, 哈蘭 的兒子 羅得 ,以及他的媳婦, 亞伯蘭 的妻子 撒萊 ,一同出了 迦勒底 的 吾珥 ,要往 迦南 地去;他們來到 哈蘭 ,就住在那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他拉 带着他儿子 亚伯兰 和他孙子, 哈兰 的儿子 罗得 ,以及他的媳妇, 亚伯兰 的妻子 撒莱 ,一同出了 迦勒底 的 吾珥 ,要往 迦南 地去;他们来到 哈兰 ,就住在那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他拉 帶兒子 亞伯蘭 、他的孫子— 哈蘭 的兒子 羅得 ,和媳婦— 亞伯蘭 的妻子 莎萊 離開 巴比倫 的 吾珥 城,往 迦南 地去。他們到了 哈蘭 ,就在那裡定居。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
他拉 帶等孻仔 亞伯蘭 ,㧯厥孫仔 羅得 、就係 哈蘭 个孻仔,並厥心舅 莎萊 、就係 亞伯蘭 个𡜵娘,離開 巴比倫 个 吾珥 ,愛去 迦南 地。佢等到 哈蘭 就住在該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他拉 帶着他兒子 亞伯蘭 和他孫子, 哈蘭 的兒子 羅得 ,以及他的媳婦, 亞伯蘭 的妻子 撒萊 ,一同出了 迦勒底 的 吾珥 ,要往 迦南 地去;他們來到 哈蘭 ,就住在那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 弟拉 取厥子 亞百蘭 又厥孫即 夏蘭 之子 羅得 。又 撒利 厥媳即厥子 亞百蘭 之妻皆同從 加勒氐亞 之 五耳 出去以往向 加南 之地伊才到 夏蘭 而在彼居住處。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他拉 带着他儿子 亚伯兰 和他孙子 哈兰 的儿子 罗得 ,并他儿妇 亚伯兰 的妻子 撒莱 ,出了 迦勒底 的 吾珥 ,要往 迦南 地去;他们走到 哈兰 ,就住在那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
他拉 導伊的子 亞伯蘭 及孫 羅得 ,就是 哈蘭 的子,以及伊的新婦 莎萊 ,就是 亞伯蘭 的某,做夥離開 巴比倫 的 吾珥 城,欲去 迦南 地;𪜶到 哈蘭 就住佇遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tha-la chhōa i ê kiáⁿ A-pek-lân kap sun Lô-tek, chiū-sī Hap-lân ê kiáⁿ, í-ki̍p i ê sin-pū Sa-lâi, chiū-sī A-pek-lân ê bó͘, chòe-hé lī-khui Pa-pí-lûn ê Ngô͘-ní -siâⁿ, beh khì Ka-lâm -tōe; in kàu Hap-lân chiū tòa tī hia.
Chinese Traditional ERV 2006
他拉带着儿子亚伯兰、儿媳撒莱和孙子-哈兰的儿子罗得,离开巴比伦尼的吾珥城,往迦南地去。他们到了哈兰,就在那里定居下来。