Genesis 16:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
撒莱 对 亚伯兰 说:“耶和华不让我生育,请你与我的婢女同房,也许我可以借着她得子立后。” 亚伯兰 同意了 撒莱 的话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
撒萊 謂 亞伯蘭 曰、主不賜我生育、爾且與我婢同室、我或可因之得子、 亞伯蘭 從 撒萊 言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
撒勑 對 亞伯蘭 說、主使我不能生育、求你和我的使女同室、我或者可以因他得一個兒子。 亞伯蘭 就聽從 撒勑 的話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
撒萊 對 亞伯蘭 說:「耶和華使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子 。」 亞伯蘭 聽從了 撒萊 的話。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
撒莱对亚伯兰说:“请看,耶和华使我不能生育,求你去亲近我的婢女,或者我可以从她得孩子。”亚伯兰就听从了撒莱的话。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
撒萊 謂 亞伯蘭 曰、耶和華禁我生育、請爾與我婢同室、我或可因之得子、 亞伯蘭 從其言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
撒勑 謂 亞伯蘭 曰、 耶和華 不賜我生育、爾且與婢同室、或可因之以得子。 亞伯蘭 從其言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
撒萊 對 亞伯蘭 說:「耶和華不讓我生育,請你與我的婢女同房,也許我可以藉著她得子立後。」 亞伯蘭 同意了 撒萊 的話。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
撒萊對亞伯蘭說:“請看,耶和華使我不能生育,求你去親近我的婢女,或者我可以從她得孩子。”亞伯蘭就聽從了撒萊的話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
撒莱 对 亚伯兰 说:“看哪,耶和华使我不能生育,请你与我的婢女同房,或许我可以藉着她立后 。” 亚伯兰 听从了 撒莱 的话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
撒萊 對 亞伯蘭 說:「看哪,耶和華使我不能生育,請你與我的婢女同房,或許我可以藉著她立後 。」 亞伯蘭 聽從了 撒萊 的話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
撒莱 对 亚伯兰 说:「耶和华使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子 。」 亚伯兰 听从了 撒莱 的话。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
撒萊 對 亞伯蘭 說:「看哪,耶和華使我不能生育。你來和我的婢女同房,也許我可以從她得孩子 。」 亞伯蘭 聽從了 撒萊 的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
撒莱 对 亚伯兰 说:“看哪,耶和华使我不能生育。你来和我的婢女同房,也许我可以从她得孩子 。” 亚伯兰 听从了 撒莱 的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
莎萊 對 亞伯蘭 說:「上主使我不能生育。請你跟我的女奴同房吧!也許她能替我生一個兒子。」 亞伯蘭 同意 莎萊 的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
莎萊 對 亞伯蘭 講:「上主使𠊎毋會𫱔。請你㧯𠊎个使女同房,無定著姖會代𠊎𫱔一個孻仔。」 亞伯蘭 就聽 莎萊 个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
撒萊 對 亞伯蘭 說:「看哪,耶和華使我不能生育。你來和我的婢女同房,也許我可以從她得孩子 。」 亞伯蘭 聽從了 撒萊 的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又 撒利 謂 亞百蘭 曰夫神主使我以不生子。且今進與我婢或以之而得子。時 亞百蘭 聽 撒利 之聲音。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
撒莱 对 亚伯兰 说:「耶和华使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子 。」 亚伯兰 听从了 撒莱 的话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
莎萊 給 亞伯蘭 講:「上主互我𣍐生。請你及我的女婢同房,豈採我會當對伊得著一個後生。」 亞伯蘭 聽趁 莎萊 的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sa-lâi kā A-pek-lân kóng, “Siōng Chú hō͘ góa bōe siⁿ. Chhiáⁿ lí kap góa ê lú-pī tâng-pâng, kiám-chhái góa ōe-tàng tùi i tit-tio̍h chi̍t ê hāu-siⁿ.” A-pek-lân thiaⁿ-thàn Sa-lâi ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
撒莱对亚伯兰说∶“既然主使我不能生育,你就把我的使女收房吧!或许她能替我生个儿子。” 亚伯兰听从了撒莱的话。