Genesis 16:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚伯兰 对 撒莱 说:“婢女在你手中,随你处置。”于是, 撒莱 苦待 夏甲 , 夏甲 就逃走了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞伯蘭 謂 撒萊 曰、婢為爾所治、 原文作在爾手中 可任意以待、 撒萊 苦待 夏甲 、 夏甲 逃遁以避之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞伯蘭 對 撒勑 說、使女是在你手下、你可以任意待他。 撒勑 威逼 夏甲 、 夏甲 就逃跑躲避 撒勑 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞伯蘭 對 撒萊 說:「使女在你手下,你可以隨意待她。」 撒萊 苦待她,她就從 撒萊 面前逃走了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伯兰对撒莱说:“你的婢女在你手中,你看怎样好,就怎样待她吧。”于是撒莱虐待夏甲,她就从撒莱面前逃走了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞伯蘭 曰、婢為爾所治、可任意以待、於是 撒萊 虐遇之、 夏甲 逃避焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞伯蘭 曰、婢為爾所治、可任意以待。於是 撒勑 以困苦相加、婢乃遁逃。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞伯蘭 對 撒萊 說:「婢女在你手中,隨你處置。」於是, 撒萊 苦待 夏甲 , 夏甲 就逃走了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞伯蘭對撒萊說:“你的婢女在你手中,你看怎樣好,就怎樣待她吧。”於是撒萊虐待夏甲,她就從撒萊面前逃走了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚伯兰 对 撒莱 说:“看哪,你的婢女在你手中;你看怎样好,就怎样对待她吧!”于是 撒莱 苦待 夏甲 , 夏甲 就从 撒莱 面前逃走了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞伯蘭 對 撒萊 說:「看哪,你的婢女在你手中;你看怎樣好,就怎樣對待她吧!」於是 撒萊 苦待 夏甲, 夏甲 就從 撒萊 面前逃走了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伯兰 对 撒莱 说:「使女在你手下,你可以随意待她。」 撒莱 苦待她,她就从 撒莱 面前逃走了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞伯蘭 對 撒萊 說:「看哪,婢女在你手裏,你可以照你看為好的對待她。」於是, 撒萊 虐待她,她就從 撒萊 面前逃走了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伯兰 对 撒莱 说:“看哪,婢女在你手里,你可以照你看为好的对待她。”于是, 撒莱 虐待她,她就从 撒莱 面前逃走了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞伯蘭 回答:「好吧,她是你的女奴,在你手中,你可以隨意待她!」於是 莎萊 虐待 夏甲 ,她受不了就逃走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞伯蘭 應佢講:「姖係你个使女,係你管个,你做得隨意對待姖!」 莎萊 就苦毒 夏甲 ; 夏甲 忍毋住就偷走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞伯蘭 對 撒萊 說:「看哪,婢女在你手裏,你可以照你看為好的對待她。」於是, 撒萊 虐待她,她就從 撒萊 面前逃走了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞百蘭 謂 撒利 曰。夫爾婢在汝手下如見好即行與之。且 撒利 難為之。故離厥面前其逃去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伯兰 对 撒莱 说:「使女在你手下,你可以随意待她。」 撒莱 苦待她,她就从 撒莱 面前逃走了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞伯蘭 對 莎萊 講:「伊是你的女婢,你會當照你的意思對待伊。」 莎萊 給伊苦毒,伊就逃走離開 莎萊 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pek-lân tùi Sa-lâi kóng, “I sī lí ê lú-pī, lí ōe-tàng chiàu lí ê ì-sù tùi-thāi i.” Sa-lâi kā i khó͘-to̍k, i chiū tô-cháu lī-khui Sa-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
亚伯兰对她说∶“好,你的使女由你管束,你愿意怎么处置她就怎么处置好了。”于是,撒莱虐待夏甲,夏甲就逃走了。