Genesis 21:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝对 亚伯拉罕 说:“你不要再为这孩子和你的婢女苦恼,只管照 撒拉 的话做,因为 以撒 生的才可算为你的后裔。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主曰、勿為子及爾婢而憂、可聽 撒拉 所言、蓋出自 以撒 者、方稱為爾裔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主對 亞伯拉罕 說、你不可為你的兒子和你的使女憂愁、凡 撒拉 所說的、你都要聽從他、因為 以撒 所生的、方可稱為你的後裔。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神對 亞伯拉罕 說:「你不必為這童子和你的使女憂愁。凡 撒拉 對你說的話,你都該聽從;因為從 以撒 生的,才要稱為你的後裔。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神对亚伯拉罕说:“不要因这童子和你的婢女而烦恼。撒拉对你说的话,你都要听从;因为以撒生的,才可以称为你的后裔。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝諭之曰、勿為孺子暨爾婢而憂、可聽 撒拉 所言、蓋出自 以撒 者、得稱為爾裔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝曰、勿為婢及婢之子而憂、可聽 撒拉 所言、蓋出自 以撒 者、得為爾裔。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝對 亞伯拉罕 說:「你不要再為這孩子和你的婢女苦惱,只管照 撒拉 的話做,因為 以撒 生的才可算為你的後裔。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神對亞伯拉罕說:“不要因這童子和你的婢女而煩惱。撒拉對你說的話,你都要聽從;因為以撒生的,才可以稱為你的後裔。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神对 亚伯拉罕 说:“不要因这少年和你的女仆而愁烦。 撒拉 对你说的一切,你都要听从,因为从 以撒 而出的,才被称为你的后裔。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神對 亞伯拉罕 說:「不要因這少年和你的女僕而愁煩。 撒拉 對你說的一切,你都要聽從,因為從 以撒 而出的,才被稱為你的後裔。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝对 亚伯拉罕 说:「你不必为这童子和你的使女忧愁。凡 撒拉 对你说的话,你都该听从;因为从 以撒 生的,才要称为你的后裔。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝對 亞伯拉罕 說:「你不必為這孩子和你的使女憂愁。 撒拉 對你說的話,你都要聽從;因為從 以撒 生的,才要稱為你的後裔。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝对 亚伯拉罕 说:“你不必为这孩子和你的使女忧愁。 撒拉 对你说的话,你都要听从;因为从 以撒 生的,才要称为你的后裔。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是上帝對 亞伯拉罕 說:「不要為著這兒子和女奴 夏甲 的事憂慮;照 莎拉 告訴你的去做,因為你要從 以撒 得到我所許諾的後代。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係上帝對 亞伯拉罕 講:「毋使為到這個孻仔㧯使女 夏甲 來愁。你照 莎拉 㧯你講个去做,因為對 以撒 出个子孫,正係𠊎所愛認定給你个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神對 亞伯拉罕 說:「你不必為這孩子和你的使女憂愁。 撒拉 對你說的話,你都要聽從;因為從 以撒 生的,才要稱為你的後裔。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神謂 亞百拉罕 曰爾勿因為兒子與汝婢看為可慮之事。于 撒拉 凡所語爾聽厥聲音蓋由 以撒革 爾嗣必得喚也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神对 亚伯拉罕 说:「你不必为这童子和你的使女忧愁。凡 撒拉 对你说的话,你都该听从;因为从 以撒 生的,才要称为你的后裔。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝給 亞伯拉罕 講:「你毋通為著 以實瑪利 及你的女婢 夏甲 苦惱。 莎拉 對你講的話,你著聽,因為對 以撒 生的,才欲稱做你的後代。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè kā A-pek-la-hán kóng, “Lí m̄-thang ūi-tio̍h Í-si̍t-má-lī kap lí ê lú-pī Hā-kah khó͘-náu. Sa-la tùi lí kóng ê ōe, lí tio̍h thiaⁿ, in-ūi tùi Í-sat siⁿ--ê, chiah beh chheng-chòe lí ê hō͘-tāi.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝对亚伯拉罕说∶“别为你的儿子和使女夏甲发愁。照撒拉说的办吧!因为,只有以撒的后代才能承袭你的姓氏。