Genesis 21:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚伯拉罕 回答说:“你要从我手中接受这七只母羊羔,以证明这口井是我挖的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、爾必由我手受此七牝羔、為我掘此井之據、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞伯拉罕 說、你要從我手下受這七隻母羊、作我挖這口井的證據。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他說:「你要從我手裏受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伯拉罕回答:“意思就是:你从我手里接受这七只母羊羔,好作我挖了这口井的证据。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、爾必由我受之、以為我鑿此井之據、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、我鑿此井、以七羔饋爾為憑。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞伯拉罕 回答說:「你要從我手中接受這七隻母羊羔,以證明這口井是我挖的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞伯拉罕回答:“意思就是:你從我手裡接受這七隻母羊羔,好作我挖了這口井的證據。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚伯拉罕 说:“你要从我手中接受这七只母羊羔,作我挖这口井的见证。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞伯拉罕 說:「你要從我手中接受這七隻母羊羔,作我挖這口井的見證。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他说:「你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他說:「你要從我手裏接受這七隻小母羊,作我挖了這口井的證據。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他说:“你要从我手里接受这七只小母羊,作我挖了这口井的证据。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞伯拉罕 回答:「請你接受這七隻小母羊,證明你承認這口井是我挖的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞伯拉罕 應講:「請你接受這七隻羊牸仔,證明你承認這口井係𠊎挖个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他說:「你要從我手裏接受這七隻小母羊,作我挖了這口井的證據。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
曰此七首公羔汝必接到出我手以與我為証係我挖此井也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他说:「你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞伯拉罕 應講:「你著接受我此七隻母的羊羔,證實此口井是我挖的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pek-la-hán ìn kóng, “Lí tio̍h chiap-siū góa chit chhit chiah bú ê iûⁿ-ko, chèng-si̍t chit-kháu chíⁿ sī góa ó͘--ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
亚伯拉罕说∶“请你接受这七只小母羊,作为是我挖了这口井的证明。”