Genesis 22:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就对仆人说:“你们和驴在这里等着,我和孩子到那边敬拜上帝,然后便回来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂謂僕曰、爾與驢姑待於此、我與子往彼、崇拜即返、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就對二僕人說、你們和驢暫且在此等候、我與孩子往那裏去拜一拜就回來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞伯拉罕 對他的僕人說:「你們和驢在此等候,我與童子往那裏去拜一拜,就回到你們這裏來。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伯拉罕对他的童仆说:“你们和驴留在这里,我与孩子要到那边去敬拜,然后回到你们这里来。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂僕曰、爾與驢姑待於此、我與孺子往彼、崇拜即返、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞伯拉罕 謂僕曰、爾與驢、姑待於此、我與子往彼、崇拜即反。
Chinese Bible CCB (Traditional)
就對僕人說:「你們和驢在這裡等著,我和孩子到那邊敬拜上帝,然後便回來。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞伯拉罕對他的童僕說:“你們和驢留在這裡,我與孩子要到那邊去敬拜,然後回到你們這裡來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚伯拉罕 对他的仆人们说:“你们和驴子留在这里吧,我和这少年要到那里去敬拜 ,然后再回到你们这里来。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞伯拉罕 對他的僕人們說:「你們和驢子留在這裡吧,我和這少年要到那裡去敬拜,然後再回到你們這裡來。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伯拉罕 对他的仆人说:「你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞伯拉罕 對他的僕人說:「你們和驢留在這裏,我和孩子要去那裏敬拜,然後回到你們這裏來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伯拉罕 对他的仆人说:“你们和驴留在这里,我和孩子要去那里敬拜,然后回到你们这里来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他對僕人說:「你們跟驢留在這裡;我帶孩子到那邊敬拜,然後再回到這裡來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢對僕人講:「你等㧯驢仔留在這位;𠊎㧯細人仔到該片敬拜,然後𠊎等正倒轉來這位。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞伯拉罕 對他的僕人說:「你們和驢留在這裏,我和孩子要去那裏敬拜,然後回到你們這裏來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞百拉罕 對其兩個後生曰。爾同驢在此。且我帶兒子往彼處崇拜。後復來你們
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伯拉罕 对他的仆人说:「你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞伯拉罕 對伊的僕人講:「恁及驢仔𫢶遮聽候,我及我的子去遐敬拜,後來會轉來恁遮。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pek-la-hán tùi i ê po̍k-jîn kóng, “Lín kap lû-á tiàm chia thèng-hāu, góa kap góa ê kiáⁿ khì hia kèng-pài, āu-lâi ōe tńg-lâi lín chia.”
Chinese Traditional ERV 2006
亚伯拉罕对两个仆人说∶“你们和驴子呆在这儿,我和孩子到那边去敬拜,然后就回到这里来。”