Genesis 26:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
基拉耳 的牧人与 以撒 的牧人争吵起来,都说:“这口井是我们的。”于是, 以撒 便称那口井为 埃色 ,因为他们与他相争。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
基拉 牧者與 以撒 牧者爭曰、此水屬我、因其相爭、故 以撒 稱此井為 埃色 、 埃色譯即相爭之義
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
基臘 的牧人與 以撒 的牧人爭競說、這水是屬我們的。因為 基臘 的牧人與 以撒 的牧人爭競、 以撒 就給那井起名呌作 埃色 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
基拉耳 的牧人與 以撒 的牧人爭競,說:「這水是我們的。」 以撒 就給那井起名叫 埃色 ,因為他們和他相爭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
基拉耳的牧人与以撒的牧人争闹起来,说:“这水是我们的。”以撒就给那井起名叫埃色,因为他们与他相争。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
基拉耳 牧者與 以撒 牧者爭曰、此水屬我、緣相爭故、 以撒 名其井曰 埃色 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其臘 牧者與 以撒 牧者爭、曰、此屬於我。因其相爭、故 以撒 稱其井曰 埃色 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
基拉耳 的牧人與 以撒 的牧人爭吵起來,都說:「這口井是我們的。」於是, 以撒 便稱那口井為 埃色 ,因為他們與他相爭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
基拉耳的牧人與以撒的牧人爭鬧起來,說:“這水是我們的。”以撒就給那井起名叫埃色,因為他們與他相爭。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
基拉耳 的牧人们与 以撒 的牧人们争论,说:“这水是我们的。” 以撒 就给这口井起名为 埃色 ,因为他们与他相争。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
基拉耳 的牧人們與 以撒 的牧人們爭論,說:「這水是我們的。」 以撒 就給這口井起名為 埃色,因為他們與他相爭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
基拉耳 的牧人与 以撒 的牧人争竞,说:「这水是我们的。」 以撒 就给那井起名叫 埃色 ,因为他们和他相争。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
基拉耳 的牧人與 以撒 的牧人相爭,說:「這水是我們的。」 以撒 就給那井起名叫 埃色 ,因為他們和他相爭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
基拉耳 的牧人与 以撒 的牧人相争,说:“这水是我们的。” 以撒 就给那井起名叫 埃色 ,因为他们和他相争。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
基拉耳 的牧人跟 以撒 的牧人爭論,都說:「這是我們的水。」所以 以撒 叫那口井 埃色 ,因為他們跟他爭論。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
基拉耳 个牧人㧯 以撒 个牧人相爭,講:「這係𠊎等个水。」所以 以撒 喊該口井做 埃色 ,因為佢等㧯佢相爭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
基拉耳 的牧人與 以撒 的牧人相爭,說:「這水是我們的。」 以撒 就給那井起名叫 埃色 ,因為他們和他相爭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 厄拉耳 之牧者與 以撒革 之牧者相爭曰。此水屬我們其呼該井名 以色 因伊等相爭
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
基拉耳 的牧人与 以撒 的牧人争竞,说:「这水是我们的。」 以撒 就给那井起名叫 埃色 ,因为他们和他相争。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
基拉耳 的牧者及 以撒 的牧者相爭,講:「此口井是阮的。」 以撒 就給彼口井號名叫做 埃色 ;因為𪜶及伊相爭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ki-la-ní ê bo̍k-chiá kap Í-sat ê bo̍k-chiá saⁿ-chiⁿ, kóng, “Chit-kháu chíⁿ sī goán ê.” Í-sat chiū kā hit-kháu chíⁿ hō-miâ kiò-chòe Ai-sek; in-ūi in kap i saⁿ-chiⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,基拉耳的牧人们与以撒的牧人争吵,说∶“这水是我们的。”于是,以撒把这口井叫作埃色 ,因为他们跟他争吵。