Genesis 28:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他称那地方为 伯特利 ,那地方以前叫 路斯 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
名其所曰 伯特利 、 伯特利譯即天主室之義 斯邑原名 路斯 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 給那地方起名呌 伯特利 、 那地方原名呌 路斯 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他就給那地方起名叫 伯特利 ;但那地方起先名叫 路斯 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他就给那地方起名叫伯特利,但那城起初名叫路斯。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其邑原名 路斯 、易之曰 伯特利 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔斯邑名 路斯 、 雅各 易之曰、 伯特利 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他稱那地方為 伯特利 ,那地方以前叫 路斯 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他就給那地方起名叫伯特利,但那城起初名叫路斯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他就给那地方起名为 伯特利 ;不过那城先前名叫 路斯 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他就給那地方起名為 伯特利 ;不過那城先前名叫 路斯 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他就给那地方起名叫 伯特利 ;但那地方起先名叫 路斯 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他給那地方起名叫 伯特利 ;那地方原先名叫 路斯 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他给那地方起名叫 伯特利 ;那地方原先名叫 路斯 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他叫那地方做 伯特利 (這鎮從前叫 路斯 )。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢將該地方安到 伯特利 。 (這個城以前喊做 路斯 。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他給那地方起名叫 伯特利 ;那地方原先名叫 路斯 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且喚其處名叫 百得勒 。 惟其邑初名為 路士 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他就给那地方起名叫 伯特利 ;但那地方起先名叫 路斯 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊給彼個所在號做 伯特利 ;此個城本來叫做 路斯 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kā hit-ê só͘-chāi hō-chòe Pek-te̍k-lī; chit-ê siâⁿ pún-lâi kiò-chòe Lō͘-su.
Chinese Traditional ERV 2006
并给那地方起名叫伯特利 ;而那里先前叫作路斯。