Genesis 31:49 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
又叫 米斯巴 ,因为 拉班 说:“我们分手以后,愿上帝亲自鉴察我们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又名曰 米斯巴 、 米斯巴譯即鑒察之義 蓋言我儕睽違時、主必鑒察於爾我間、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又呌 密斯巴 、 意思說、我們彼此離別之後、有主在你我中間鑒察。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又叫 米斯巴 ,意思說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又名叫米斯巴,因为拉班说:“我们彼此分离以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又名 米斯巴 、蓋曰、爾我相暌隔時、願耶和華鑒察其間、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又名 密士巴 、蓋曰、爾我相暌隔時、 耶和華 為眷佑。
Chinese Bible CCB (Traditional)
又叫 米斯巴 ,因為 拉班 說:「我們分手以後,願上帝親自鑒察我們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又名叫米斯巴,因為拉班說:“我們彼此分離以後,願耶和華在你我中間鑒察。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
又叫 米斯巴 ,因为 拉班 说:“当我们彼此远离了对方的视线之后,愿耶和华在你我中间守望。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
又叫 米斯巴,因為 拉班 說:「當我們彼此遠離了對方的視線之後,願耶和華在你我中間守望。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又叫 米斯巴 ,意思说:「我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又叫 米斯巴 ,因為他說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又叫 米斯巴 ,因为他说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
拉班 也說:「我們彼此分開以後,願上主鑒察我們。」因此這地方又叫 米斯巴 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
拉班 又講:「𠊎等分開以後,願上主在你㧯𠊎中間鑒察。」所以這地方又安到 米斯巴 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又叫 米斯巴 ,因為他說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
及 米色巴 蓋其曰神主在爾我之間醒守我們相別之時也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又叫 米斯巴 ,意思说:「我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
嘛叫做 米斯巴 ,因為 拉班 講:「咱分開了後,願上主佇你我的中間監察。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
mā kiò-chòe Bí-su-pa, in-ūi La-pan kóng, “Lán hun-khui liáu-āu, goān Siōng Chú tī lí góa ê tiong-kan kàm-chhat.
Chinese Traditional ERV 2006
又叫作米斯巴 。因为他又说∶“愿主监视你我之间的誓约。我们分手以后,