Genesis 42:36 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们的父亲 雅各 说:“你们使我连连失去儿子, 约瑟 没了, 西缅 没了,你们还要带走 便雅悯 !灾祸都落在了我头上!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其父 雅各 謂之曰、爾曹喪我子矣、 約瑟 已亡、 西緬 亦亡、今欲取 便雅憫 去、此皆害及我身、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們的父親 雅各 對他們說、你們是呌我喪子、 約瑟 沒有了、 西面 也沒有了、現在你們又要將 便雅憫 帶去、這災難都歸到我身上了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們的父親 雅各 對他們說:「你們使我喪失我的兒子: 約瑟 沒有了, 西緬 也沒有了,你們又要將 便雅憫 帶去;這些事都歸到我身上了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们的父亲雅各对他们说:“你们总是使我丧失儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们还要把便雅悯带走;每一件事都是针对我。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其父 雅各 謂之曰、爾曹喪我子矣、 約瑟 已亡、 西緬 亦亡、今欲取 便雅憫 、此皆有害於我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 謂眾子曰、爾曹喪我子矣、 約瑟 已亡、 西面 亦亡、今欲取 便雅憫 、此皆害及我身。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們的父親 雅各 說:「你們使我連連失去兒子, 約瑟 沒了, 西緬 沒了,你們還要帶走 便雅憫 !災禍都落在了我頭上!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們的父親雅各對他們說:“你們總是使我喪失兒子:約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們還要把便雅憫帶走;每一件事都是針對我。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们的父亲 雅各 对他们说:“你们使我丧失了儿子: 约瑟 不在了, 西缅 也不在了;你们又要把 便雅悯 带走,这一切都是冲着我来的 !”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們的父親 雅各 對他們說:「你們使我喪失了兒子: 約瑟 不在了, 西緬 也不在了;你們又要把 便雅憫 帶走,這一切都是衝著我來的 !」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们的父亲 雅各 对他们说:「你们使我丧失我的儿子: 约瑟 没有了, 西缅 也没有了,你们又要将 便雅悯 带去;这些事都归到我身上了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們的父親 雅各 對他們說:「你們害我喪失了我的兒子: 約瑟 不在了, 西緬 也不在了,你們還要帶走 便雅憫 !這些事都臨到我身上了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们的父亲 雅各 对他们说:“你们害我丧失了我的儿子: 约瑟 不在了, 西缅 也不在了,你们还要带走 便雅悯 !这些事都临到我身上了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 對他們說:「你們要我失掉所有的兒子嗎? 約瑟 完了! 西緬 也完了!現在你們要把 便雅憫 帶走!災殃都歸到我身上來!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 對佢等講:「你等愛𠊎喪掉所有个孻仔,係麼? 約瑟 無掉, 西緬 也無了!這下你等又愛將 便雅憫 帶走!哎,災難全部臨到𠊎身上了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們的父親 雅各 對他們說:「你們害我喪失了我的兒子: 約瑟 不在了, 西緬 也不在了,你們還要帶走 便雅憫 !這些事都臨到我身上了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 牙可百 伊父對伊等曰。爾們掠了我 若色弗 不在 西面 不在。且爾們要取 便者民 去。此諸情皆敵害我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们的父亲 雅各 对他们说:「你们使我丧失我的儿子: 约瑟 没有了, 西缅 也没有了,你们又要将 便雅悯 带去;这些事都归到我身上了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶的老父 雅各 給𪜶講:「恁互我失去我的子; 約瑟 無去, 西緬 嘛無去,恁閣欲導 便雅憫 去。諸個代誌哪會攏發生佇我身上!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ê lāu-pē Ngá-kok kā in kóng, “Lín hō͘ góa sit-khì góa ê kiáⁿ; Iok-sek bô--khì, Se-biān mā bô--khì, lín koh beh chhōa Piān-ngá-bín khì. Chiah-ê tāi-chì ná ōe lóng hoat-seng tī góa sin-chiūⁿ!”
Chinese Traditional ERV 2006
雅各对他们说∶“你们要使我失掉所有的儿子了!约瑟完了,西缅也完了,你们又要带走便雅悯!所有不幸的事都降临到我的头上了!”