Genesis 44:34 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这孩子若不和我一同回去,我如何见我父亲呢?我不愿看到灾难临到我父亲。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若童子不與我同歸、何忍往見父、恐睹父之遭禍也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若不帶著童子回去、怎敢上去見我父親、惟恐我要看見我父親遭遇艱難。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
若童子不和我同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我看見災禍臨到我父親身上。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为如果孩子没有与我同去,我怎能上去见我的父亲呢?恐怕我会看见灾祸临到我父亲身上。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若孺子不與我同返、父之悲慘、何忍見乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如我歸而季弟不歸、見父遭禍、吾何忍乎、
Chinese Bible CCB (Traditional)
這孩子若不和我一同回去,我如何見我父親呢?我不願看到災難臨到我父親。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為如果孩子沒有與我同去,我怎能上去見我的父親呢?恐怕我會看見災禍臨到我父親身上。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为如果那少年没有与我在一起,我怎能上到我父亲那里去呢?恐怕我看见祸患临到我父亲。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為如果那少年沒有與我在一起,我怎能上到我父親那裡去呢?恐怕我看見禍患臨到我父親。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若這年輕人不和我一起,我怎能上到我父親那裏呢?恐怕我要看到災禍臨到我父親了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若这年轻人不和我一起,我怎能上到我父亲那里呢?恐怕我要看到灾祸临到我父亲了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要是這孩子不跟我回去,我怎能回去見我父親呢?我不忍心看見父親遭遇這樣的災難。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係這細人仔無㧯𠊎共下轉去,𠊎愛樣般轉去見吾爸呢?𠊎毋拌得看到災禍臨到吾爸啊!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若這年輕人不和我一起,我怎能上到我父親那裏呢?恐怕我要看到災禍臨到我父親了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋若孩兒不同我則如何上得去到家父。恐或見落我父身上之凶事也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊若無及我做夥轉去,我哪敢去見阮老父?我不忍心看著阮老父抵著此款災禍。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I nā bô kap góa chòe-hé tńg--khì, góa ná káⁿ khì kìⁿ goán lāu-pē? Góa put-jím-sim khòaⁿ-tio̍h goán lāu-pē tú-tio̍h chit-khoán chai-hō.”
Chinese Traditional ERV 2006
要是这孩子不跟我回去,我怎么见我的父亲?我不忍心看父亲遭受苦难。”