Hebrews 10:20 — Compare Translations
23 translations compared side by side
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这进入的路,是他给我们开辟的,是一条通过幔子、又新又活的路,这幔子就是他的身体。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
由彼為我儕所闢新且生之路、經乎幔、即其形軀也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
基督 身猶幔、撤之、則為我闢永生之新路、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
是藉着祂給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是祂的身體;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
由祂為我們開了一條又新又活的道路從幔子經過,這幔子就是祂的肉身;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
即耶穌為我們通過那層幔幛開闢的既新穎而又靈活的途徑,亦即耶穌的肉體,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他为我们开辟了一条又新又活的道路,从幔子经过;这幔子就是他的身体。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他為我們開闢了一條又新又活的道路,從幔子經過;這幔子就是他的身體。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
是借着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
基督 的身子好像幔帳似的、幔帳撤了、就替我們開了一條長生的新道。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
是藉著他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他為我們開闢了一條新路,一條通過幔子,就是通過他的身體的活路。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌已經為𠊎等開一條又新又生个路;這條路透過布簾,就係通過佢个身體。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以新以活之路、其代吾輩所使聖于帳者、即是厥肉身。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
即由其為我等所開之新且永生之路、自幔而過、幔乃其肉體也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
行其為我肇創新且生之路、由幔即其形肉也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊通過帳簾,就是家己的身軀,給咱開一條新閣活的路。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I thong-kè tiùⁿ-lî, chiū-sī ka-kī ê seng-khu, kā lán khui chi̍t tiâu sin koh oa̍h ê lō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣通过这个幕帘—即他的血肉之躯,为我们开辟的一条新的、有生命的道路,