Hebrews 3:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
圣经上说: “你们今日若听见祂的声音, 不可心里顽固,像从前悖逆祂一样。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
經云、爾今日若聽主之言、則勿剛愎爾心、如在激主怒之時、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
經上說、今日要聽從主的話、不可像惹主發怒的日子、心裏剛硬
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
經云、今日須聽主言、勿似激主發怒之日、心中剛硬。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
经上说: “如果你们今天听从他的声音, 就不要硬着心, 像惹他发怒的时候一样。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
經書上說、你們今日若聽主的話、就不可硬着心、好像在惹主發怒的日子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故曰、爾今日若聞其言、勿剛愎乃心、猶昔激怒時也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
論及經語、如今日爾願聽從我言、勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
經上說,你們今日若聽祂的話,就不可硬着心,像惹祂發怒的日子一樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就如祂說:『今日設若你們聽見祂的聲音,就不可硬着你們的心,好像惹動憤恨的日子一樣』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
以其有言:『今日,若聞其聲,切勿心腸僵化如激怒 神之日』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
經上說: “如果你們今天聽從他的聲音, 就不要硬著心, 像惹他發怒的時候一樣。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
经上说: “今天,你们如果听见他的声音, 就不可硬着你们的心,如同在那悖逆的时候。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
經上說: 「今天,你們如果聽見他的聲音, 就不可硬著你們的心,如同在那悖逆的時候。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
经上 说:「你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
講到經書上的言語、說今兒你若願意聽我的話、就不可硬着心腸、像當初的百姓忤逆我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
經上說: 「今日,你們若聽他的話, 就不可硬著心,像在背叛之時。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
经上说: “今日,你们若听他的话, 就不可硬着心,像在背叛之时。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聖經上這樣說: 今天,如果你們聽見上帝的聲音, 你們不要頑固, 像從前背叛上帝一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
照聖經所講个: 今晡日,你等若聽到上帝个聲, 就毋好恁硬頸, 像頭擺恁樣悖逆上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
經上說: 「今日,你們若聽他的話, 就不可硬着心,像在背叛之時。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
尚有稱今日之時、汝若肯聽厥言、即勿堅硬爾心、如于惹時。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
經云、爾今日若聽其言、則勿剛硬爾心、如在激主怒之日也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
當其尚言曰、倘今日爾聽其聲、勿剛愎乃心、猶激怒時、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
经上 说:「你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聖經按呢講: 今仔日恁若聽上帝的聲, 毋通硬心,親像恁的祖先佇背逆的時按呢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sèng-keng án-ni kóng: Kin-á-ji̍t lín nā thiaⁿ Siōng-tè ê siaⁿ, m̄-thang ngī-sim, chhin-chhiūⁿ lín ê chó͘-sian tī pōe-ge̍k ê sî án-ni.
Chinese Traditional ERV 2006
正如《经》里写到的: “今日,如果你们听到上帝的声音,不要固执,不要象过去那样对抗上帝。”