Hosea 11:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 以色列 子民必跟随耶和华, 祂要像狮子一样吼叫。 祂吼叫的时候, 他们要战战兢兢地从西方来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主必發聲、威若獅吼、子民隨從、主一發聲、子民疾趨、至自西方、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主必發聲、如獅咆哮、子民隨從、他一發聲、子民從西速速來到。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華必如獅子吼叫, 子民必跟隨他。 他一吼叫, 他們就從西方急速而來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们必跟随耶和华; 耶和华要像狮子吼叫; 他一吼叫, 他们就从西方战战兢兢而来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華若咆哮之獅、民皆從之、既已咆哮、諸子疾馳、自西而至、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 喑鳴叱咤、威若猛獅、我民疾趨、自西而至、歸誠乎我、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 以色列 子民必跟隨耶和華, 祂要像獅子一樣吼叫。 祂吼叫的時候, 他們要戰戰兢兢地從西方來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們必跟隨耶和華; 耶和華要像獅子吼叫; 他一吼叫, 他們就從西方戰戰兢兢而來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华必如狮子吼叫, 子民必跟随他。 他一吼叫, 他们就从西方急速而来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如獅子吼叫, 他的兒女必跟隨他。 他一吼叫, 他們就從西方戰兢而來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如狮子吼叫, 他的儿女必跟随他。 他一吼叫, 他们就从西方战兢而来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我要像獅子向 以色列 的敵人吼叫,我的子民就會跟從我。他們要從西方迅速回到我這裡來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎愛像獅仔大聲吼,𠊎个子民就會來跈𠊎。𠊎一下吼,佢等會對西方遽遽轉來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如獅子吼叫, 他的兒女必跟隨他。 他一吼叫, 他們就從西方戰兢而來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主將呼似獅子時節、伊等即隨後之。其將呼時、伊各子將從西而速來、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华必如狮子吼叫, 子民必跟随他。 他一吼叫, 他们就从西方急速而来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主會親像獅啲哮, 伊的子民會跟隨伊。 伊一下哮,𪜶就愕愕惙對西旁趕來;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ōe chhin-chhiūⁿ sai teh háu, I ê chú-bîn ōe kun-tè I. I chi̍t-ē háu, in chiū ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah tùi sai-pêng kóaⁿ--lâi;
Chinese Traditional ERV 2006
主将象狮子一样吼叫,他的子民将追随在他的身边,他们将象鸟儿,象鸽子,从西方,从埃及,从亚述国振翅急飞而来。 “我要把他们带回家园。” 主这样宣布了。