Isaiah 19:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我必使 埃及 人彼此为敌——手足相残, 邻居互斗,城邑相争, 邦国互攻。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我將使 伊及 人攻 伊及 人、兄弟攻兄弟、鄰人攻鄰人、邑攻邑、國攻國、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必激動 伊及 人彼此互相攻擊、弟兄攻擊弟兄、鄰人攻擊鄰人、這城攻擊那城、這國攻擊那國。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必激動 埃及 人攻擊 埃及 人- 弟兄攻擊弟兄, 鄰舍攻擊鄰舍; 這城攻擊那城, 這國攻擊那國。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要激动埃及人去攻击埃及人, 他们就相争起来,各人攻击自己的兄弟,各人攻击自己的邻舍, 城攻击城;国攻击国。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將激 埃及 人攻 埃及 人、兄弟攻兄弟、鄰里攻鄰里、邑攻邑、國攻國、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 曰、我必使 埃及 人、兄弟友朋、城邑邦國、互相攻擊、 埃及 人必喪厥膽、其謀為我所敗、彼雖求偶像、為神所憑者、以及巫覡之輩、亦必委之於殘忍之主、暴虐之君。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我必使 埃及 人彼此為敵——手足相殘, 鄰居互鬥,城邑相爭, 邦國互攻。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要激動埃及人去攻擊埃及人, 他們就相爭起來,各人攻擊自己的兄弟,各人攻擊自己的鄰舍, 城攻擊城;國攻擊國。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我要激起 埃及 人敌对 埃及 人, 各人攻击自己的兄弟, 各人攻击自己的邻舍, 城攻击城,国攻击国。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我要激起 埃及 人敵對 埃及 人, 各人攻擊自己的兄弟, 各人攻擊自己的鄰舍, 城攻擊城,國攻擊國。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必激动 埃及 人攻击 埃及 人— 弟兄攻击弟兄, 邻舍攻击邻舍; 这城攻击那城, 这国攻击那国。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要激起 埃及 人攻擊 埃及 人, 弟兄攻擊弟兄, 鄰舍攻擊鄰舍, 這城攻擊那城, 這國攻擊那國。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要激起 埃及 人攻击 埃及 人, 弟兄攻击弟兄, 邻舍攻击邻舍, 这城攻击那城, 这国攻击那国。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「我要在 埃及 引起內戰,使兄弟打兄弟,鄰舍打鄰舍,城跟城作戰,王跟王爭權。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「𠊎愛激 埃及 發生內戰,使兄弟打兄弟,鄰舍打鄰舍,城市㧯城市相㓾,王㧯王戰爭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要激起 埃及 人攻擊 埃及 人, 弟兄攻擊弟兄, 鄰舍攻擊鄰舍, 這城攻擊那城, 這國攻擊那國。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我將惹 以至比多 人、攻 以至比多 人、各人攻厥弟兄、且各人攻厥鄰、城攻城、而玉國攻玉國也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必激动 埃及 人攻击 埃及 人- 弟兄攻击弟兄, 邻舍攻击邻舍; 这城攻击那城, 这国攻击那国。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講: 我欲激起 埃及 人攻擊 埃及 人: 兄弟攻擊兄弟, 厝邊攻擊厝邊, 城攻擊城, 國攻擊國。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng: Góa beh kek-khí Ai-ki̍p -lâng kong-kek Ai-ki̍p -lâng: Hiaⁿ-tī kong-kek hiaⁿ-tī, chhù-piⁿ kong-kek chhù-piⁿ, siâⁿ kong-kek siâⁿ, kok kong-kek kok.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“我将使埃及人互相攻击,骨肉相残。人要跟人为敌,城要跟城交战,王要跟王争权。