Isaiah 35:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要对胆怯的人说: “你们要刚强,不要害怕。 看啊,你们的上帝必来为你们复仇,施行报应, 祂必来拯救你们。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
告膽怯者曰、安爾心、毋畏懼、爾之天主必至以復仇、必至以報復、 爾之天主必至以復仇必至以報復或作視哉爾之天主臨矣復仇之時已屆天主報復之日已至 天主親臨以救爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
須對膽怯的人說、放心罷不要懼怕、你們天主必來復仇、必來報應、他親自來臨拯救你們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
對膽怯的人說: 你們要剛強,不要懼怕。 看哪,你們的神必來報仇, 必來施行極大的報應; 他必來拯救你們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又对那些忧心的人说: “你们要刚强,不要惧怕。 看哪!你们的 神,他要来报仇, 来施行报应, 他必来拯救你们。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
告心怯者曰、強乃志、勿畏葸、爾之上帝、將以復仇而臨、行上帝之復仇、彼必至而救爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若人喪膽、則告之曰、強爾志、毋畏葸、爾之上帝、將臨汝、以伸爾冤、報爾仇、加以援手、
Chinese Bible CCB (Traditional)
要對膽怯的人說: 「你們要剛強,不要害怕。 看啊,你們的上帝必來為你們復仇,施行報應, 祂必來拯救你們。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又對那些憂心的人說: “你們要剛強,不要懼怕。 看哪!你們的 神,他要來報仇, 來施行報應, 他必來拯救你們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要对那些心里惊慌的人说: “你们要坚强,不要害怕。 看哪,你们的神! 他的报复将到——他所施行的报应将到; 他必亲自来拯救你们。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要對那些心裡驚慌的人說: 「你們要堅強,不要害怕。 看哪,你們的神! 他的報復將到——他所施行的報應將到; 他必親自來拯救你們。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
对胆怯的人说: 你们要刚强,不要惧怕。 看哪,你们的上帝必来报仇, 必来施行极大的报应; 他必来拯救你们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
對心裏焦急的人說: 「要剛強,不要懼怕。 看哪,你們的上帝要來施報, 要施行極大的報應, 他必來拯救你們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
对心里焦急的人说: “要刚强,不要惧怕。 看哪,你们的上帝要来施报, 要施行极大的报应, 他必来拯救你们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要告訴失望的人: 堅強吧,不要害怕! 上帝要來拯救你們; 他要向你們的仇敵報復。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛㧯無膽个人講: 「愛堅強,毋使驚! 上帝愛來拯救你等; 佢愛為你等報仇。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
對心裏焦急的人說: 「要剛強,不要懼怕。 看哪,你們的 神要來施報, 要施行極大的報應, 他必來拯救你們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又向怯心者道云、爾即着力也、勿懼乃望着爾神也。報恨將臨至、即神之報應也。他自將來致救拯爾等。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
对胆怯的人说: 你们要刚强,不要惧怕。 看哪,你们的 神必来报仇, 必来施行极大的报应; 他必来拯救你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
心肝驚惶的人,恁著對𪜶講: 「著堅強,毋免驚! 恁看,恁的上帝欲來申冤; 上帝一定會施行報應來拯救恁。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sim-koaⁿ kiaⁿ-hiâⁿ ê lâng, lín tio̍h tùi in kóng, “Tio̍h kian-kiông, m̄-bián kiaⁿ! Lín khòaⁿ, lín ê Siōng-tè beh lâi sin-oan; Siōng-tè it-tēng ōe si-hêng pò-èng lâi chín-kiù lín.”
Chinese Traditional ERV 2006
要告诉这些心怀畏惧的人们∶“坚强起来,不要害怕!你们的上帝就在这里!他要惩罚你们的仇敌,他要拯救你们,为你们复仇。”