Jeremiah 14:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我走到田间, 眼前是死于刀下的尸体; 我进入城里, 见饥荒肆虐, 先知和祭司也流亡异乡 。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我若往於田、則見被刃殺戮者、若入於邑、則見因饑困憊者、先知祭司飄流於地、不知將若之何、 先知祭司飄流於地不知將若之何或作先知祭司飄流於素不識之地
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我若出往田間、便見有被刀殺的、我若進入城內、便見有饑餓死的、祭司和先知都飄流在地上、不知怎樣方好。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我若出往田間, 就見有被刀殺的; 我若進入城內, 就見有因饑荒患病的; 連先知帶祭司在國中往來, 也是毫無知識 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果我出到田间, 就看见那些被刀剑所杀的人; 如果我走进城里, 就看见因饥荒而来的各种疾病。 连先知和祭司 也流亡到他们素不认识的地方。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我若往於田、則見為刃所戮者、我若入於邑、則見因饑而病者、先知祭司、遊於未識之地、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
往於田、所見無非殺戮、入於邑、觸目盡是餓殍、先知祭司、往來貿易、不以為意。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我走到田間, 眼前是死於刀下的屍體; 我進入城裡, 見饑荒肆虐, 先知和祭司也流亡異鄉 。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果我出到田間, 就看見那些被刀劍所殺的人; 如果我走進城裡, 就看見因饑荒而來的各種疾病。 連先知和祭司 也流亡到他們素不認識的地方。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我若出往田间, 就见有被刀杀的; 我若进入城内, 就见有因饥荒患病的; 连先知带祭司在国中往来, 也是毫无知识 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我若出到田間, 看哪,有被刀殺的; 我若進入城內, 看哪,有因饑荒患病的; 先知和祭司也在各地往來經商, 不知如何是好。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我若出到田间, 看哪,有被刀杀的; 我若进入城内, 看哪,有因饥荒患病的; 先知和祭司也在各地往来经商, 不知如何是好。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我走到野外, 看見死於刀下的屍體; 我走進城裡, 看見人民因飢餓病倒。 先知和祭司照常工作, 卻不曉得自己在忙些什麼 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎到野外, 看到被刀仔㓾死个身屍; 𠊎入到城肚, 看到餓到半生死个人民。 先知㧯祭司在國內出出入入照常工作, 總係毋知自家無閒麼介 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我若出到田間, 看哪,有被刀殺的; 我若進入城內, 看哪,有因饑荒患病的; 先知和祭司也在各地往來經商, 不知如何是好。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我若徃出於田、則視哉、有以劍被殺也、且若我去進城、有以饑而病者也。然也、連其達未來者、與其祭司者、皆徃至所不認之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我若出往田间, 就见有被刀杀的; 我若进入城内, 就见有因饥荒患病的; 连先知带祭司在国中往来, 也是毫无知识 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我出去田野, 看著互刀刣死的人; 行入城, 看著因為飢荒煞破病的人。 祭司及先知流亡, 去到𪜶毋知的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chhut-khì chhân-iá, khòaⁿ-tio̍h hō͘ to thâi-sí ê lâng; kiâⁿ-ji̍p siâⁿ, khòaⁿ-tio̍h in-ūi ki-hng soah phòa-pīⁿ ê lâng. Chè-si kap sian-ti liû-bông, khì kàu in m̄-chai ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
我走到野外,看见的是死于战乱的尸体; 我走进城市,看见的是饥荒带来的疾病。 先知们和祭司们在各地奔波忙碌,但他们根本不明白是怎么一回事。’”