Jeremiah 14:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 的盼望和患难时的救主啊, 你为什么在本地像个异乡人, 像个只住一夜的客旅呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主為 以色列 所仰望、遭難之時、主常拯之、今主在斯地、如客旅、如行人、暫留一宿者然、是何故歟、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主為 以色列 所仰望、他們遭難時你常拯救他們、現在為何在這地如同客旅、如同行人、但覊留一宿呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 所盼望、在患難時作他救主的啊, 你為何在這地像寄居的, 又像行路的只住一宵呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列的盼望啊! 以色列遭难时的拯救者啊! 你为甚么在本地像一个寄居的人, 又像个只住宿一夜的旅客呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 之望、難中之救者歟、爾奚若羇旅於斯土、又若行人投止一宿哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族遭難之時、惟爾是望、得爾拯救、今爾不眷顧余、自視若旅人、偶過斯土、暫留一宿者然、曷故。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 的盼望和患難時的救主啊, 你為什麼在本地像個異鄉人, 像個只住一夜的客旅呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列的盼望啊! 以色列遭難時的拯救者啊! 你為甚麼在本地像一個寄居的人, 又像個只住宿一夜的旅客呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 所盼望、在患难时作他救主的啊, 你为何在这地像寄居的, 又像行路的只住一宵呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 所盼望,在患難時作他救主的啊, 你在這地為何像寄居的, 又如旅行的只住一夜呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 所盼望,在患难时作他救主的啊, 你在这地为何像寄居的, 又如旅行的只住一夜呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你是 以色列 唯一的希望, 是我們遭難時的救主。 在我們中間,你為何像陌生人? 像過路旅客一早就走?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你係 以色列 惟一个希望, 係𠊎等堵到災難時个救主。 你在𠊎等當中做麼介像生份人? 像過路个旅客入來歇一夜定定?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 所盼望,在患難時作他救主的啊, 你在這地為何像寄居的, 又如旅行的只住一夜呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳 之所望、又其救者歟、汝因何為如遠人於該地、並如路人轉向為宿一夜者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 所盼望、在患难时作他救主的啊, 你为何在这地像寄居的, 又像行路的只住一宵呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你是 以色列 的向望, 是阮艱難的時的救主。 你是按怎親像出外人, 過一暝就離開?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí sī Í-sek-lia̍t ê ǹg-bāng, sī goán kan-lân ê sî ê kiù-chú. Lí sī-án-chóaⁿ chhin-chhiūⁿ chhut-gōa-lâng, kè chi̍t mî chiū lī-khui?
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,你是以色列的希望,是她在患难时刻的救助者,为什么你在这块土地上象个陌生人,象个只为夜晚投宿一宵的过路人?