Jeremiah 16:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
无人用食物安慰哀悼者,也无人给丧父或丧母者一杯安慰酒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人有喪、無人為之設席以弔唁、人喪父或喪母、無人飲之酒以慰藉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人有喪事、無人與他擺席弔慰、人喪父或喪母、也無人給他酒喝安慰他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們有喪事,人必不為他們擘 餅 ,因死人安慰他們;他們喪父喪母,人也不給他們一杯酒安慰他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
没有人为哀悼的人擘饼,为死者安慰他们;丧父或丧母的人,都没有人给他们喝一杯安慰酒。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
居喪者、無人為之擘餅、以相慰藉、有父母之喪者、無人飲以慰藉之杯、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人有親戚之喪、不賜食以唁之、人有父母之喪、不賜飲以弔之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
無人用食物安慰哀悼者,也無人給喪父或喪母者一杯安慰酒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
沒有人為哀悼的人擘餅,為死者安慰他們;喪父或喪母的人,都沒有人給他們喝一杯安慰酒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们有丧事,人必不为他们擘 饼 ,因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有喪事,人不為他們擘餅 ,也不因死人安慰他們;他們喪父喪母,人也不給他們一杯酒安慰他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有丧事,人不为他们擘饼 ,也不因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
沒有人會跟喪家一起吃喝,為了他們親人的喪亡安慰他們,連喪父或喪母的人也沒有人表示同情。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無人會㧯喪家共下食飯,無人會去安慰佢等,連死爺死𡟓个人也無人送一杯酒去表示同情。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有喪事,人不為他們擘餅 ,也不因死人安慰他們;他們喪父喪母,人也不給他們一杯酒安慰他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又人將不于喪間而自碎以自慰因曾死者、又人將不以安慰之爵而給之飲、緣伊之父、或伊之母也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们有丧事,人必不为他们擘 饼 ,因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無人會提食物互喪家,為著𪜶的家抵著的事給𪜶安慰;無人會為著𪜶失去父母互𪜶飲安慰的酒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô lâng ōe the̍h chia̍h-mi̍h hō͘ song-ka, ūi-tio̍h in ê ke tú--tio̍h ê sū kā in an-ùi; bô lâng ōe ūi-tio̍h in sit-khì pē-bú hō͘ in lim an-ùi ê chiú.
Chinese Traditional ERV 2006
没有人会在他们为死者祭奠时跟他们一起进食安慰他们,没有人会为了他们父母之死给他们送去一杯安慰的酒。