Jeremiah 30:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说: “看啊,我要使 雅各 家被掳的子孙返乡, 我要怜悯他们的家园, 使他们在废墟上重建城邑, 在原处重修宫殿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、 雅各 幕之見擄者、我將返之、顧惜其居所、城必復建於故岡、宮殿必如初有人居處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、我必使 雅各 幕中被擄的歸回、也必顧惜 雅各 的住處、城必建築在原舊的山岡、宮殿必仍如舊樣有人居住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說: 我必使 雅各 被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原舊的山岡; 宮殿也照舊有人居住。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“耶和华这样说: ‘看哪!我必复兴雅各的帐棚, 也必怜悯他的居所; 城市必在废墟上重建, 堡垒必立在原来的地点上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、 雅各 被虜之幕、我必返之、而顧惜其居所、其邑必復建於故山、宮室如初有人居處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰 雅各 幕見虜、余將返之、矜憫其宅、城邑雖成瓦礫、必復建造、宮闕雖已荒圮、必復其初、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說: 「看啊,我要使 雅各 家被擄的子孫返鄉, 我要憐憫他們的家園, 使他們在廢墟上重建城邑, 在原處重修宮殿。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“耶和華這樣說: ‘看哪!我必復興雅各的帳棚, 也必憐憫他的居所; 城市必在廢墟上重建, 堡壘必立在原來的地點上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说: 我必使 雅各 被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原旧的山冈; 宫殿也照旧有人居住。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說: 「看哪,我必使 雅各 被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原有的廢墟上, 宮殿也必照樣有人居住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说: “看哪,我必使 雅各 被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原有的废墟上, 宫殿也必照样有人居住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主這樣說: 瞧吧,我要讓我的子民回鄉重整家園; 我要用慈愛待 雅各 一家。 我要讓他們重建 耶路撒冷 , 在原址重新修造宮殿。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主恁樣講: 看啊,𠊎愛復興 雅各 个帳篷, 也愛憐憫佢个家園; 𠊎愛使佢重建 耶路撒冷 , 在原來个地方起王宮。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說: 「看哪,我必使 雅各 被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原有的廢墟上, 宮殿也必照樣有人居住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主如此曰、視哉、我將取回 牙可百 被擄掠之帳、並將可憐其之各住所、且該城將在於己堆而建起、及其殿將得存照其樣也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说: 我必使 雅各 被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原旧的山冈; 宫殿也照旧有人居住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主按呢講: 看咧,我欲互 雅各 的子孫倒轉來, 欲憐憫𪜶受毀壞的家園; 城會佇原來的土堆頂面重建, 宮殿閣起佇原來的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú án-ni kóng: Khòaⁿ leh, góa beh hō͘ Ngá-kok ê kiáⁿ-sun tò-tńg--lâi, beh lîn-bín in siū húi-hoāi ê ka-hn̂g; siâⁿ ōe tī goân-lâi ê thô͘-tui téng-bīn tiông-kiàn, kiong-tiān koh khí tī goân-lâi ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
而主是这样说的: “我即将归还从雅各家中拿走的一切,向他的住处显示我的慈爱。 将有一座城从它的废墟上拔地再起,宫殿将座落在它应当座落的地方,