Jeremiah 41:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其中有十个人对 以实玛利 说:“请不要杀我们,我们在田野里藏了许多大麦、小麦、油和蜜。”他就没有杀他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其中有十人告 以實瑪利 曰、我儕有麥、大麥、油與蜜、藏於田、毋殺我、於是釋之、不殺之於其同儕中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們中有十個人對 以實馬利 說、我們有麥子、大麥、油、蜜、藏在田間、不要殺我們。於是釋放他們、沒有殺他們在他們同伴中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
只是他們中間有十個人對 以實瑪利 說:「不要殺我們,因為我們有許多大麥、小麥、油、蜜藏在田間。」於是他住了手,沒有將他們殺在弟兄中間。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
只是他们中间有十个人却对以实玛利说:“请不要杀死我们!因为我们有许多小麦、大麦、油和蜜,埋藏在田间。”他就住了手,没有把这十个人在他们的兄弟中一同杀死。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其中有十人謂 以實瑪利 曰、毋殺我、我有小麥麰麥、與油及蜜、藏於田間、遂不殺之於昆弟中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其中有十人、告 以實馬利 曰、我有麰麥小麥、油與蜜 、藏於田、毋殺予。於是釋之、不與同儕就戮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
其中有十個人對 以實瑪利 說:「請不要殺我們,我們在田野裡藏了許多大麥、小麥、油和蜜。」他就沒有殺他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
只是他們中間有十個人卻對以實瑪利說:“請不要殺死我們!因為我們有許多小麥、大麥、油和蜜,埋藏在田間。”他就住了手,沒有把這十個人在他們的兄弟中一同殺死。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只是他们中间有十个人对 以实玛利 说:「不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油、蜜藏在田间。」于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
只是他們中間有十個人對 以實瑪利 說:「不要殺我們,因為我們有許多大麥、小麥、油和蜜藏在田間。」於是他住手,沒有在弟兄中間殺他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
只是他们中间有十个人对 以实玛利 说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油和蜜藏在田间。”于是他住手,没有在弟兄中间杀他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們當中有十個人向 以實瑪利 哀求:「請不要殺我們!我們有許多大麥、小麥、橄欖油,和蜜,藏在田間。」 以實瑪利 就饒了他們的命。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等當中有十個人向 以實瑪利 哀求:「毋好㓾𠊎等!𠊎等有盡多大麥、小麥、橄欖油㧯蜂糖,囥在田項。」 以實瑪利 就無㓾佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
只是他們中間有十個人對 以實瑪利 說:「不要殺我們,因為我們有許多大麥、小麥、油和蜜藏在田間。」於是他住手,沒有在弟兄中間殺他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟眾人內有十個謂 以是馬勒 曰、勿殺我們、蓋在田畝間我等有麥、與大麥、連油、及密糖也。於是他饒之而未殺之、同伊各之弟兄也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只是他们中间有十个人对 以实玛利 说:「不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油、蜜藏在田间。」于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼八十個人中間有十個對 以實瑪利 講:「毋通給阮刣死。阮有藏大麥、小麥、油,及蜜佇園裡。」伊就停手,無將此十個人及其他的同伴做夥刣死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit poeh-cha̍p ê lâng tiong-kan ū cha̍p ê tùi Í-si̍t-má-lī kóng, “M̄-thang kā goán thâi-sí. Goán ū chhàng tōa-be̍h, sió-be̍h, iû, kap bi̍t tī hn̂g--ni̍h.” I chiū thêng-chhiú, bô chiong chit cha̍p ê lâng kap kî-tha ê tâng-phōaⁿ chòe-hé thâi-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
其中有十个人对以实玛利说∶“请别杀我们,我们有许多小麦、大麦、橄榄油和蜂蜜藏在野外。”于是以实玛利就住了手,没有把他们跟他们的同伴一起杀死。