Jeremiah 6:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,耶和华说: “我要把绊脚石放在他们前面, 使父子一同绊倒, 邻居和朋友一同灭亡。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、我將置窒礙於斯民前、使父子同蹶、友朋同亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、我必在民前設下窒礙、使父與子一同跌倒、友與朋一同喪亡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以耶和華如此說: 我要將絆腳石放在這百姓前面。 父親和兒子要一同跌在其上; 鄰舍與朋友也都滅亡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,耶和华这样说: “我要把绊脚石放在这人民的前面, 他们父子一起在其上绊倒, 邻舍与朋友也都灭亡。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、我將置窒礙於民前、使父子同蹶、鄰友皆亡、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、我將置窒礙於民前、使父子友朋、顛躓而亡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,耶和華說: 「我要把絆腳石放在他們前面, 使父子一同絆倒, 鄰居和朋友一同滅亡。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,耶和華這樣說: “我要把絆腳石放在這人民的前面, 他們父子一起在其上絆倒, 鄰舍與朋友也都滅亡。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以耶和华如此说: 我要将绊脚石放在这百姓前面。 父亲和儿子要一同跌在其上; 邻舍与朋友也都灭亡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以耶和華如此說: 「看哪,我要將絆腳石放在這百姓面前; 父親和兒子要一同跌在其上, 鄰舍與朋友也都滅亡。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以耶和华如此说: “看哪,我要将绊脚石放在这百姓面前; 父亲和儿子要一同跌在其上, 邻舍与朋友也都灭亡。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,我要使這些人絆倒。父子都要死去,鄰人親友也都要滅亡。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎 — 上主恁樣宣佈:𠊎愛將絆腳石放在這兜人面前,俾佢等絆倒。父子,連鄰舍、親友也全部愛滅亡。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以耶和華如此說: 「看哪,我要將絆腳石放在這百姓面前; 父親和兒子要一同跌在其上, 鄰舍與朋友也都滅亡。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神主曰、視哉、我將以磯置在此民之前、則伊各父子皆致跌于之、又鄰人與己友皆致敗亡也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以耶和华如此说: 我要将绊脚石放在这百姓前面。 父亲和儿子要一同跌在其上; 邻舍与朋友也都灭亡。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,我欲給絆腳石下佇諸個人民的頭前,互父及子做夥跋倒,互厝邊及朋友攏滅亡。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, góa beh kā poàn-kha-chio̍h hē tī chiah-ê jîn-bîn ê thâu-chêng, hō͘ pē kap kiáⁿ chòe-hé poa̍h-tó, hō͘ chhù-piⁿ kap pêng-iú lóng bia̍t-bông.”
Chinese Traditional ERV 2006
因此,主说: “我即将加在他们身上的东西会使他们摔倒在地,父子亲友全都死于非命。”