John 10:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看门的会给他开门,羊也听他的声音。他按名字叫自己的羊,把它们领出来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
守門者為之啟、羊亦聽其聲、按名呼其羊、引之出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
看門的與他開門、羊也聽得出他的聲音來、他呌著羊的名、把羊領了出來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
守門者與之開門、羊亦識其聲、彼按名呼其羊、引之而出。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看门的给他开门,羊也听他的声音;他按着名字呼叫自己的羊,领牠们出来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
守門的為他開門、他的聲音、羊聽得出來、他呼自己的羊的名、將羊領出來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
司門者為之啟、羊聽其聲、遂以名呼其羊、引之出、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
司門者為之啟、羊聽其聲、遂呼羊名、引之出、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
看門的就給他開門;羊也聽他的聲音;他按着名叫自己的羊,把羊領出來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
看門的就給他開門,羊也聽他的聲音,他按着名叫自己的羊,把牠們領出來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
門丁開門以迎,羊聽其聲,他便按名叫他的羊,然後領羊群而出。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看門的給他開門,羊也聽他的聲音;他按著名字呼叫自己的羊,領牠們出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看门的就给他开门,羊也听他的声音。他一一提名呼唤自己的羊,带领它们出去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看門的就給他開門,羊也聽他的聲音。他一一提名呼喚自己的羊,帶領牠們出去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
管門的替他開了門、他的聲音羊聽出了、那看羊的人就叫着羊的名兒、領了出來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看門的給他開門,羊也聽他的聲音。他按著名叫自己的羊,把羊領出來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看门的给他开门,羊也听他的声音。他按著名叫自己的羊,把羊领出来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
看門的替他開門,他的羊也認得他的聲音。他按名字呼喚自己的羊,領牠們出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掌門个為佢開門;佢个羊認識佢个聲。佢照名仔喊自家个羊,帶牠兜出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看門的給他開門,羊也聽他的聲音。他按着名叫自己的羊,把羊領出來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
與之司門者開門、及羊聽厥聲、又其以本羊之名而喚之、及引伊等出。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
守門者為之開門、羊亦聽其聲、且彼呼己羊之名、而引之出、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
司門者為之啟、羊聽其聲、遂呼己羊以名、引之出。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
顧門的給牧者開門;羊會認得牧者的聲。伊給家己的羊一隻一隻叫名,導𪜶出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kò͘-mn̂g--ê kā bo̍k-chiá khui-mn̂g; iûⁿ ōe-jīn-tit bo̍k-chiá ê siaⁿ. I kā ka-kī ê iûⁿ chi̍t-chiah chi̍t-chiah kiò-miâ, chhōa in chhut--lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
看门的人为他打开门,羊群听从他的声音,他点名叫他的羊,带它们出去,