John 10:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
领出来之后,自己便走在前面,羊群也跟着他,因为羊认得他的声音。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既出其羊、則先之行、而羊從之、因識其聲故也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
放羊出來的時候、他在前頭走、羊認得他的聲音、就隨著他走。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
既放其羊、彼在前行、羊識其聲、即隨之而行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他把自己的羊领出来以后,就走在前头,羊也跟随他,因为认得他的声音。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
既放出自己的羊來、就在羊前頭走、羊也跟隨他、因為羊認識他的聲音的緣故、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既悉出之、則先之行、羊從之、以識其聲也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
出則先之行、羊識其聲而從焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他把自己的羊放出來,就在前頭走,羊也跟着他:因為認得他的聲音。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既放出自己的羊來,就在前頭走,羊總跟着他,因為認得他的聲音。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
既放出了自己的羊,他就走在羊群的前面,羊辨其聲而追隨。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他把自己的羊領出來以後,就走在前頭,羊也跟隨他,因為認得他的聲音。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他把自己所有 的羊 带出去的时候,走在它们的前面。羊因为认得他的声音,就跟着他去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他把自己所有 的羊 帶出去的時候,走在牠們的前面。羊因為認得他的聲音,就跟著他去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
出來了、就在羊前頭走、羊認得他的聲音就跟着他走。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟著他,因為牠們認得他的聲音。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当他把自己的羊都放出来,就走在前面,羊也跟着他,因为它们认得他的声音。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他把自己的羊都領出來,就走在牠們前頭;他的羊跟著他,因為牠們認得他的聲音。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢將自家个羊全部帶出來,就在牠兜个頭前行;佢个羊仔跈等佢,因為牠兜認識佢个聲。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟着他,因為牠們認得他的聲音。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其既放本羊出、其先伊等走、且羊從之因知厥聲。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既出己羊、則先之行、羊亦從之、因識其聲之故也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
己羊皆出、則先之行、羊從之、蓋識其聲。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊導家己的羊出來了後,行佇羊的頭前,羊就隨伊行,因為會認得伊的聲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chhōa ka-kī ê iûⁿ chhut--lâi liáu-āu, kiâⁿ tī iûⁿ ê thâu-chêng, iûⁿ chiū tè i kiâⁿ, in-ūi ōe-jīn-tit i ê siaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
它们被放出去后,他又走在羊群前面,羊群跟随着他,因为它们认得他的声音。