John 11:30 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,耶稣还没有进村子,仍在 玛大 迎接祂的地方。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時、耶穌未入村、尚在 瑪他 迎之之處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
此時耶穌還沒有進村子、仍舊在 馬大 迎接他的地方。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
是時、耶穌尚未入村、仍在 馬大 迎彼之處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,耶稣还没有进入村子,仍然在马大迎接他的地方。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這時候、耶穌還沒有進村子、仍在馬大迎接他的地方、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時、 耶穌 未入村、猶在 馬大 迓之之所、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 未入村、尚在 馬大 迎之之所、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
(那時候,耶穌還沒有進村子,仍在馬大迎接祂的地方)。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那時耶穌還沒有進村子,仍在馬大迎接祂的地方。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那時候,耶穌仍在那和馬大相見的地方,尚未進入村莊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,耶穌還沒有進入村子,仍然在馬大迎接他的地方。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当时,耶稣还没有进村子,仍在 玛妲 迎接他的地方。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當時,耶穌還沒有進村子,仍在 瑪妲 迎接他的地方。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时,耶稣还没有进村子,仍在 马大 迎接他的地方。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 沒有到村子裏去、還在 馬大 迎接他的地方。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,耶穌還沒有進村子,仍在 馬大 迎接他的地方。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,耶稣还没有进村子,仍在 马大 迎接他的地方。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當時耶穌還沒有進村子,仍然在 馬大 迎接他的地方。)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
(該時,耶穌還吂入村莊,還在 馬大 迎接佢个地方。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,耶穌還沒有進村子,仍在 馬大 迎接他的地方。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶穌 未曾進城、乃在 馬耳大 遇之之所。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時、耶穌尚未入村、仍在 馬大 迎之之處、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
時 耶穌 未入村、尚在 馬他 迎之之所。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时,耶稣还没有进村子,仍在 马大 迎接他的地方。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時耶穌猶未到庄內,猶佇 馬大 去迎接伊的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî Iâ-so͘ iáu-bē kàu chng-lāi, iáu tī Má-tāi khì gêng-chiap I ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
(耶稣还在遇见马大的地方,还没有进村呢)。