John 11:48 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果让祂这样继续下去,所有的人都会信祂,那时 罗马 人一定会来夺取我们的圣地,掳掠我们的人民。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若縱其如此、眾必信之、則 羅瑪 人必至奪我土地、擄我人民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們若由他這樣、眾人必都信他、 羅馬 人必來奪我的地土、擄我的人民。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若由其如此、眾人必皆信彼、 羅馬 人必來奪我地土、擄我人民。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们若让他这样,所有的人都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地,除灭我们的民族。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若由他這樣、眾人必都信他、羅馬人必來、奪我的土地和人民了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若容其如是、眾將信之、 羅馬 人必至、奪我土地人民矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若縱其如此、眾必信之、 羅馬 人將至、奪我土地人民矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若這樣由着祂,人人都要信祂了:羅馬人也要來奪我們的地土,和我們的百姓。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
設若這樣由着祂,人人都要信靠祂:以及羅馬人就來奪我們的地土和我們的國民。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們若如此放任祂,所有的人都將皈依祂,羅馬人也會來奪取我們的城市和人民。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們若讓他這樣,所有的人都會信他,羅馬人就會來,奪取我們的聖地,除滅我們的民族。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果任凭他这样下去,大家都会信他, 罗马 人就会来,夺取我们的圣地和国家!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果任憑他這樣下去,大家都會信他, 羅馬 人就會來,奪取我們的聖地和國家!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若这样由着他,人人都要信他, 罗马 人也要来夺我们的地土和我们的百姓。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是縱他這個樣子、眾人必定信他、 羅馬 人將要到來、奪我的地土和百姓了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若讓他這樣做,人人都要信他; 羅馬 人也要來毀滅我們的聖殿 和我們的民族。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若让他这样做,人人都要信他; 罗马 人也要来毁灭我们的圣殿 和我们的民族。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要是讓他這樣搞下去,大家都信了他, 羅馬 人會來擄掠我們的聖殿和民族的!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
假使𠊎等由在佢㩢下去,大家都會信佢, 羅馬 人就會來毀滅𠊎等个聖殿 㧯民族!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若讓他這樣做,人人都要信他; 羅馬 人也要來毀滅我們的聖殿 和我們的民族。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若我不理他、則眾人信于之、而 羅馬 國輩將來取去我處我國矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若容其如此、眾必信之、而 羅馬 人必至、奪我土地人民矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若容其如是、眾將皆信之、 羅馬 人將至、奪我土地邦國矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若这样由着他,人人都要信他, 罗马 人也要来夺我们的地土和我们的百姓。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱若放伊繼續按呢做,大家攏會去信伊, 羅馬 人會來毀壞咱的聖殿,閣毀滅咱的民族。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán nā pàng I kè-sio̍k án-ni chòe, tāi-ke lóng ōe khì sìn I, Lô-má -lâng ōe lâi húi-hoāi lán ê Sèng-tiān, koh húi-bia̍t lán ê bîn-cho̍k.”
Chinese Traditional ERV 2006
如果我们任凭他这么下去,每个人都会信仰他了,那样罗马人就会来毁了我们的大殿和民族的。”