John 11:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后才对门徒说:“我们回 犹太 吧!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
後語門徒曰、我儕復往 猶太 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
後來對門徒說、我們一同再往 猶太 去罷。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其後、乃謂門徒曰、我等可再往 猶太 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后对门徒说:“我们再到犹太去吧。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
後來對門徒說、可以同我再往猶太去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
後謂門徒曰、我儕可復往 猶太 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
後語門徒曰、與我復往 猶太 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
然後對門徒說,我們再往猶太去罷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然後才對門徒說:讓我們再往猶太去罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然後對門徒說:『我們再往猶太去!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後對門徒說:“我們再到猶太去吧。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
此后才对门徒说: “我们再到 犹太 去吧。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
此後才對門徒說: 「我們再到 猶太 去吧。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
然后对门徒说:「我们再往 犹太 去吧。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
後來對學生說道、和我再到 猶太 去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然後對門徒說:「我們再到 猶太 去吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然后对门徒说:“我们再到 犹太 去吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後他對門徒說:「我們再到 猶太 去吧。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後佢正㧯學生講:「𠊎等倒轉去 猶太 。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然後對門徒說:「我們再到 猶太 去吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
後其謂厥門徒曰、我們宜再往 如氐亞 方去。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
後向門徒曰、可偕我復往 猶太 去、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
後謂門徒曰、我儕且復往 猶太 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
然后对门徒说:「我们再往 犹太 去吧。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來,伊給門徒講:「咱閣來去 猶太 。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi, I kā bûn-tô͘ kóng, “Lán koh lâi-khì Iû-thài.”
Chinese Traditional ERV 2006
这之后,他对门徒说∶“咱们回犹太去吧。”