John 11:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“白天不是有十二个小时吗?人在白天走路,不会跌倒,因为他看得见这世上的光。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌答曰、一晝非六時 六時原文作十二時按古猶太一晝分十二時 乎、人若晝行不蹶、因見此世之光、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回答說、白日不是有六個時辰麽。人在白日裏走路、就不至跌倒、因為看得見世界上的光。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、白日非有六時乎。人在白日行路、即不至傾跌因得見世界之光
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“白昼不是有十二小时吗?人若在白昼行走,就不会跌倒,因为他看见这世上的光;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、一日不是有六個時辰麼、人若在白日裏走路、就不至於跌倒、因為看見世上的光、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、晝非六時乎、人晝行不蹶、因見此世之光、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、晝非六時乎、人晝行不蹶、因見世之光、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌回答說,白日不是有十二小時麼?人在白日走路,就不至跌倒,因為看得見世上的光。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌回答說:白日不是十二小時麼?誰在白日走路,就不至於跌倒,因為看見這世界的光。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌回答說:『日間豈不是有十二小時嗎?任何人在日間行走,不致於跌倒,因為他看見這世界的光。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“白晝不是有十二小時嗎?人若在白晝行走,就不會跌倒,因為他看見這世上的光;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回答: “白天不是有十二个小时吗?人如果在白天行走,就不会绊倒,因为他看见这世界的光。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回答: 「白天不是有十二個小時嗎?人如果在白天行走,就不會絆倒,因為他看見這世界的光。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣回答说:「白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、白天裏不是六個時辰嗎、人白天裏走路不跌倒、因為看見世界上的光。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答:「白天不是有十二小時嗎?人若在白天行走,就不致跌倒,因為他看見這世上的光。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答:“白天不是有十二小时吗?人若在白天行走,就不致跌倒,因为他看见这世上的光。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「白天不是有十二個鐘頭嗎?人在白天走路,不至於跌倒,因為他看得見這世上的光。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「日時頭毋係有十二點鐘嗎?人在日時頭行路就毋會跌倒,因為佢看得到這世間个光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答:「白天不是有十二小時嗎?人若在白天行走,就不致跌倒,因為他看見這世上的光。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答曰、一日豈非十二個時辰、人若白日走行、則不致失腳、因見世之光。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、一日非有六時乎、人若在晝行、即不至傾跌、因見此世之光、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 應曰、晝非有六時乎、人晝行、不蹶、以見此世之光。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣回答说:「白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌講:「日時豈毋是有十二點鐘?人若佇日時行就𣍐跋倒,因為有看見此世界的光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kóng, “Ji̍t--sî kiám m̄-sī ū cha̍p-jī tiám-cheng? Lâng nā tī ji̍t--sî kiâⁿ chiū bōe poa̍h-tó, in-ūi ū khòaⁿ-kìⁿ chit sè-kài ê kng.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣回答∶“白天不是有十二个钟头吗?人白天走路,不会跌倒,因为他看得见这个世界的光,