John 17:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我已将你的道赐给他们,世人恨他们,因为他们像我一样不属于这个世界。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我以爾言授彼、而世惡之、因彼不屬世、如我之不屬世然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我將你的道傳給他們、世人恨他們、因為他們不和世人同類、像我不和世人同類一樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾之道、我已傳與伊等、而世界恨伊等、因伊等不屬世界、如我不屬世界然。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我曾將你的道賜給他們、世人惡他們、因為他們不屬世、像我不屬世一樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我以爾道授之、而世惡之、以其不屬世、如我不屬世然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我以爾道授彼、世人惡之、因其不從世、如我不從世、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我已將你的道賜給他們;世界又恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我已將你的話賜給他們;世界又恨他們,因為他們不出於世界,正如我不出於世界一樣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我已將祢的道傳授他們;世人憎惡他們,因為他們不屬於這世界,一如我不屬這世界。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我把你的话语给了他们, 而世界恨他们, 因为他们不属于这世界, 就像我不属于这世界那样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我把你的話語給了他們, 而世界恨他們, 因為他們不屬於這世界, 就像我不屬於這世界那樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我已将你的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我把你的道、傳授他們、世人惱恨他們、為他們不從世俗像我不從世俗一樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我已把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我把你的信息給了他們,世人卻憎恨他們,因為他們不屬於這世界,正如我不屬於這世界一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎將你个話賜給佢等;世間人就怨恨佢等,因為佢等毋係屬這世間,像𠊎毋係屬這世間一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我以汝言給伊等、及世恨伊等、因伊等非屬世、如我弗屬然。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我曾以爾道賜彼、而世惡之、因彼不屬世、如我不屬世也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我既以爾道授之、世且惡之、因其不自世、亦如我之不自世然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我已将你的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我有將你的話互𪜶;世間人怨恨𪜶,因為𪜶毋是屬此世間,親像我毋是屬此世間。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ū chiong lí ê ōe hō͘ in; sè-kan-lâng oàn-hūn in, in-ūi in m̄-sī sio̍k chit sè-kan, chhin-chhiūⁿ góa m̄-sī sio̍k chit sè-kan.
Chinese Traditional ERV 2006
我给了他们您的教导,可这世界却憎恨他们,因为他们和我一样,不属于这个世界。